Formoso e aleivoso.
Aparência atraente que oculta caráter traiçoeiro; aviso contra confiar apenas na beleza externa.
Versão neutra
Belo por fora, traiçoeiro por dentro
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer alertar para uma discrepância entre aparência agradável e comportamento desonesto, preferencialmente com base em ações observadas e não em suposições. - O provérbio é ofensivo?
Pode ser percebido como ofensivo se aplicado a alguém sem provas; é uma crítica directa ao carácter, pelo que deve ser usado com cautela. - Tem origem histórica conhecida?
Não há registo preciso da sua origem escrita; faz parte da tradição popular e do repertório de ditos morais da língua portuguesa. - Há formas mais suaves de transmitir a mesma ideia?
Sim: 'Cuidado com as aparências' ou 'Nem tudo o que reluz é ouro' transmitem a mesma advertência de forma menos acusatória.
Notas de uso
- Usado para qualificar pessoas, comportamentos ou coisas cuja aparência sedutora ou agradável contrasta com intenções ou caráter desleais.
- Tem tom cauteloso e crítico; frequentemente empregado em contextos morais, sociais ou políticos.
- Pode ser injurioso se aplicado a alguém sem fundamento; convém usá‑lo com prudência ou em referência a comportamentos comprovados.
- Relaciona‑se a provérbios que advertem contra julgamentos pela aparência (por exemplo, 'Nem tudo o que reluz é ouro').
Exemplos
- O candidato tinha um discurso encantador, mas as suas atitudes posteriores mostraram‑no formoso e aleivoso — ninguém lhe podia confiar as finanças da associação.
- Na história, o estranho aparece em traje requintado e logo revela intenções ocultas: formoso e aleivoso.
- Os moradores aprenderam a desconfiar das promessas feitas com sorrisos fáceis; descobriram que muito do que parecia formoso era, afinal, aleivoso.
Variações Sinónimos
- Formoso, mas pérfido
- Belo e traiçoeiro
- Aparência agradável, carácter enganador
- Belo por fora, pérfido por dentro
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Não se julga livro pela capa
- Cuidado com as aparências
- O diabo veste Prada
Contrapontos
- Aparência não determina caráter: há gente formosa e honesta.
- Não é justo rotular alguém apenas pela aparência; avaliar ações e provas é mais apropriado.
- O provérbio reflecte uma visão cínica que nem sempre se aplica universalmente.
Equivalentes
- Inglês
Beautiful and treacherous (literal); similar themes: 'All that glitters is not gold' and 'A wolf in sheep's clothing'. - Espanhol
Hermoso y traidor (literal); provérbios próximos: 'No todo lo que brilla es oro' / 'Lobo con piel de cordero'. - Francês
Beau et perfide (literal); equivalente conceptual: 'Il ne faut pas juger sur les apparences'. - Italiano
Bello e perfido (literal); dizeres semelhantes advertem contra as aparências enganosas. - Alemão
Schön und tückisch (literal); provérbios correlatos alertam para aparências enganosas.