 Fugiu de Cila, caiu em Caribde.
		
		Fugiu de Cila, caiu em Caribde.
					Descrever a situação em que alguém escapa de um perigo ou problema e, ao tentar evitá‑lo, acaba por cair noutro igualmente grave ou pior.
Versão neutra
Escapou de um perigo e acabou por cair noutro.
Faqs
- Quem eram Cila e Caribde?
 Cila (Scylla) e Caribde (Charybdis) são monstros marítimos da mitologia grega mencionados na Odisseia. Navegar entre os dois significava evitar um perigo à custa de se aproximar do outro.
- A expressão é adequada para textos formais?
 Sim. É comum em textos jornalísticos, ensaios e comentários políticos, desde que usada com precisão e não para substituir análise concreta de riscos.
- Qual a diferença para 'sair da frigideira para o fogo'?
 Ambas exprimem a ideia de trocar um problema por outro pior. 'Fugiu de Cila, caiu em Caribde' tem origem clássica e é mais erudita; 'sair da frigideira para o fogo' é mais coloquial.
- É uma expressão ofensiva?
 Não. Trata‑se de uma metáfora para descrever situações de escolha entre males. Deve‑se apenas evitar usá‑la para desvalorizar decisões sem fundamente factual.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar decisões ou mudanças que trocam um risco por outro, frequentemente em contextos políticos, empresariais ou pessoais.
- Registo: comum em linguagem culta ou jornalística; também usado na conversação como figura de estilo.
- Pode ser usado literalmente em análises de gestão de risco e metaforicamente em argumentação retórica.
- Não implica necessariamente que os dois perigos sejam de igual gravidade; serve sobretudo para enfatizar o efeito indesejado da mudança.
Exemplos
- Ao encerrar o serviço público, o governo queria poupar custos, mas acabou por perder eficiência e aumentou as despesas privadas — fugiu de Cila e caiu em Caribde.
- Mudou de emprego para evitar o chefe difícil, mas no novo trabalho enfrentou condições piores; foi um caso típico de 'fugiu de Cila, caiu em Caribde'.
Variações Sinónimos
- Escapou de Cila e caiu em Caribde
- Fugiu de Scylla, caiu em Charybdis (variação clássica/latina)
- Sair da frigideira para o fogo
- Deu de uma má situação para outra pior
Relacionados
- Sair da frigideira para o fogo
- De mal a pior
- Entre a espada e a parede
Contrapontos
- Nem toda troca de risco é equivalente: por vezes a mudança resolve um problema maior mesmo que introduza um incómodo novo.
- A expressão tende a exagerar a semelhança dos perigos; em análises racionais convém quantificar os riscos em vez de apenas usar a metáfora.
- Usar a expressão indiscriminadamente pode empobrecer o argumento quando existem soluções alternativas que mitigam ambos os riscos.
Equivalentes
- Inglês
 Out of the frying pan into the fire / Out of Scylla into Charybdis
- Latim
 Fugit a Scylla, incidit in Charybdim
- Espanhol
 Huir de Cila para caer en Caribdis / Salir de Guatemala y entrar en Guatepeor
- Francês
 Sortir de la poêle pour tomber dans le feu