Fugiu de Cila, caiu em Caribde.

Fugiu de Cila, caiu em Caribde.
 ... Fugiu de Cila, caiu em Caribde.

Descrever a situação em que alguém escapa de um perigo ou problema e, ao tentar evitá‑lo, acaba por cair noutro igualmente grave ou pior.

Versão neutra

Escapou de um perigo e acabou por cair noutro.

Faqs

  • Quem eram Cila e Caribde?
    Cila (Scylla) e Caribde (Charybdis) são monstros marítimos da mitologia grega mencionados na Odisseia. Navegar entre os dois significava evitar um perigo à custa de se aproximar do outro.
  • A expressão é adequada para textos formais?
    Sim. É comum em textos jornalísticos, ensaios e comentários políticos, desde que usada com precisão e não para substituir análise concreta de riscos.
  • Qual a diferença para 'sair da frigideira para o fogo'?
    Ambas exprimem a ideia de trocar um problema por outro pior. 'Fugiu de Cila, caiu em Caribde' tem origem clássica e é mais erudita; 'sair da frigideira para o fogo' é mais coloquial.
  • É uma expressão ofensiva?
    Não. Trata‑se de uma metáfora para descrever situações de escolha entre males. Deve‑se apenas evitar usá‑la para desvalorizar decisões sem fundamente factual.

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar decisões ou mudanças que trocam um risco por outro, frequentemente em contextos políticos, empresariais ou pessoais.
  • Registo: comum em linguagem culta ou jornalística; também usado na conversação como figura de estilo.
  • Pode ser usado literalmente em análises de gestão de risco e metaforicamente em argumentação retórica.
  • Não implica necessariamente que os dois perigos sejam de igual gravidade; serve sobretudo para enfatizar o efeito indesejado da mudança.

Exemplos

  • Ao encerrar o serviço público, o governo queria poupar custos, mas acabou por perder eficiência e aumentou as despesas privadas — fugiu de Cila e caiu em Caribde.
  • Mudou de emprego para evitar o chefe difícil, mas no novo trabalho enfrentou condições piores; foi um caso típico de 'fugiu de Cila, caiu em Caribde'.

Variações Sinónimos

  • Escapou de Cila e caiu em Caribde
  • Fugiu de Scylla, caiu em Charybdis (variação clássica/latina)
  • Sair da frigideira para o fogo
  • Deu de uma má situação para outra pior

Relacionados

  • Sair da frigideira para o fogo
  • De mal a pior
  • Entre a espada e a parede

Contrapontos

  • Nem toda troca de risco é equivalente: por vezes a mudança resolve um problema maior mesmo que introduza um incómodo novo.
  • A expressão tende a exagerar a semelhança dos perigos; em análises racionais convém quantificar os riscos em vez de apenas usar a metáfora.
  • Usar a expressão indiscriminadamente pode empobrecer o argumento quando existem soluções alternativas que mitigam ambos os riscos.

Equivalentes

  • Inglês
    Out of the frying pan into the fire / Out of Scylla into Charybdis
  • Latim
    Fugit a Scylla, incidit in Charybdim
  • Espanhol
    Huir de Cila para caer en Caribdis / Salir de Guatemala y entrar en Guatepeor
  • Francês
    Sortir de la poêle pour tomber dans le feu

Provérbios