Fui para me benzer e quebrei o nariz.

Fui para me benzer e quebrei o nariz.
 ... Fui para me benzer e quebrei o nariz.

Expressa ironia perante um esforço para evitar ou remediar algo que acaba por resultar numa consequência pior.

Versão neutra

Tentei evitar um problema e acabei por ficar em pior situação.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o em contextos informais para comentar ironicamente uma situação em que uma tentativa de evitar um problema ou de fazer o bem resultou em consequência pior.
  • É ofensivo ou de mau gosto?
    Normalmente não é ofensivo; é um dito humorístico/irónico. Evite‑o em situações sensíveis onde o infortúnio alheio exija seriedade.
  • Tem origem religiosa, por mencionar 'benzer'?
    Embora mencione um gesto religioso (benzer), o uso do provérbio é popular e irónico; a referência religiosa serve apenas ao efeito narrativo.

Notas de uso

  • Usa‑se em contexto coloquial para comentar infortúnios que surgem quando se tenta prevenir ou corrigir uma situação.
  • Tem tom irónico e por vezes auto‑ depreciativo: admite culpa, azar ou falta de jeito do falante.
  • Pode aplicar‑se tanto a situações literais (acidentes) como a situações figuradas (decisões que correram mal).
  • Registo informal; mais comum em conversas do dia a dia do que em textos formais.

Exemplos

  • Fui ligar a corrente para não perder o trabalho e, atrapalhando‑me, apaguei tudo — fui para me benzer e quebrei o nariz.
  • Quis corrigir a conta antes de entregar e acabei por somar errado — fui para me benzer e quebrei o nariz.
  • Ele foi ao médico para ver se melhorava e a injeção deu‑lhe uma reacção: foi para se benzer e quebrou o nariz.

Variações Sinónimos

  • Fui a benzer‑me e saí pior.
  • Quis bem fazer e correu mal.
  • Fui para melhor e voltei pior.
  • Fui benzer‑me e parti o nariz.

Relacionados

  • Fui por lã e voltei tosquiado (variação espanhola conhecida em Portugal)
  • No hay bien que por mal no venga (versão com sentido próximo)
  • Ironia popular sobre azar e precaução

Contrapontos

  • Nem sempre tentar prevenir algo traz consequências piores; muitas medidas de precaução funcionam.
  • Usá‑lo sistematicamente pode minimizar a responsabilidade pessoal ou justificar descuidos.

Equivalentes

  • inglês
    No good deed goes unpunished (expressa ideia próxima: boas intenções que resultam mal).
  • espanhol
    Fui por lana y volví trasquilado (significa sair pior do que se entrou; equivalente funcional).
  • francês
    Je suis allé me faire bénir et je me suis cassé le nez (tradução literal; não é proverbio estabelecido).