Galo estalou, meu servo fugiu.

Galo estalou, meu servo fugiu.
 ... Galo estalou, meu servo fugiu.

Ao primeiro sinal de perigo ou dificuldade, aqueles que deviam proteger ou ajudar abandonam a situação.

Versão neutra

Ao primeiro sinal de perigo, os que deviam proteger fogem.

Faqs

  • Em que contexto se usa este provérbio?
    Usa‑se para criticar ou lamentar a ausência de quem devia proteger ou ajudar no momento de crise, e também para indicar que uma incapacidade foi causada pelo abandono de outrem.
  • É adequado usar este provérbio numa conversa formal?
    Normalmente é mais próprio em registo informal ou coloquial; em contextos formais prefira linguagem direta e factual para descrever negligência ou abandono de responsabilidades.
  • O provérbio é ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode ser usado de forma acusatória. Convém evitar quando se pretende manter um tom diplomático.

Notas de uso

  • Usa‑se para criticar a falta de coragem, lealdade ou responsabilidade de quem devia permanecer em funções de vigilância ou apoio.
  • Tom frequentemente irónico ou censurador: aponta a cobardia ou a negligência dos outros como causa de um mal.
  • Pode também servir de desculpa para justificar uma falha: desloca a culpa para quem ‘fugiu’ em vez de admitir incapacidade própria.

Exemplos

  • Quando começou o conflito, os seguranças desapareceram — galo estalou, meu servo fugiu; ficámos desamparados.
  • Naquele projecto, perante as primeiras dificuldades, os colegas que tinham prometido ajudar desviaram‑se — galo estalou, meu servo fugiu.

Variações Sinónimos

  • Quando o galo cantou, o criado fugiu.
  • Ao primeiro sinal, o servo fugiu.
  • Ao primeiro sinal de perigo, os auxiliares desertam.

Relacionados

  • Na tempestade se conhece o marinheiro.
  • Cada um por si.
  • Na adversidade se vê quem é amigo.

Contrapontos

  • Na tempestade se conhece o amigo (valores opostos: lealdade e coragem).
  • Amigos na adversidade—quem fica ao nosso lado suporta juntamente.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    The cock crowed, my servant ran away.
  • Inglês (aproximado)
    Every man for himself.
  • Espanhol (tradução literal)
    Cuando cantó el gallo, mi criado huyó.
  • Francês (tradução literal)
    Le coq a chanté, mon serviteur s'est enfui.