Gaba‑te, cesta, que vais à vindima.

Gaba-te, cesta, que vais à vindima.
 ... Gaba-te, cesta, que vais à vindima.

Adverte contra gabar-se ou contar com um resultado antes de ele estar concretizado.

Versão neutra

Não te gabe antes do resultado estar alcançado.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para advertir alguém que está a gabar‑se ou a contar com algo que ainda não aconteceu — por exemplo, antes de uma negociação ser concluída ou de um exame ser passado.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Normalmente é irónico ou crítico; pode ofender se dito com tom condescendente. Em contextos amistosos pode ser usado em tom de brincadeira.
  • De onde vem a imagem da 'cesta' e da 'vindima'?
    Remete ao trabalho agrícola: a cesta recolheria as uvas na vindima. O provérbio usa essa imagem para sublinhar que não faz sentido gabar‑se antes da colheita — isto é, antes do resultado.
  • Há equivalentes noutras línguas?
    Sim. Em inglês existe 'Don't count your chickens before they hatch' e noutras línguas há provérbios com o mesmo sentido, referentes a não antecipar resultados.

Notas de uso

  • Usa‑se para censurar ou advertir alguém que se gaba prematuramente por algo que ainda não aconteceu.
  • Geralmente empregado em contexto informal e irónico; também pode ser usado em registo coloquial para amenizar a crítica.
  • A imagem da 'cesta' e da 'vindima' remete para o trabalho agrícola: é inútil gabar‑se por colher se a vindima ainda não ocorreu.

Exemplos

  • O João já disse que vai ser promovido e anda a fazer planos; respondi-lhe: 'Gaba‑te, cesta, que vais à vindima.'
  • Antes de celebrares a aprovação do projecto, lembra‑te do provérbio: não te gabe antes do trabalho estar concluído — gaba‑te, cesta, que vais à vindima.

Variações Sinónimos

  • Não cantes vitória antes do tempo.
  • Não vendas a pele do urso antes de o matar.
  • Não conte com o que ainda não aconteceu.

Relacionados

  • Não vendas a pele do urso antes de o matar.
  • Não cantes vitória antes de a teres.
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.

Contrapontos

  • Em algumas situações, partilhar otimismo ou antecipar resultados pode motivar equipas e atrair apoio prático.
  • A confiança expressa publicamente pode funcionar como sinal social que mobiliza recursos e oportunidades.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't count your chickens before they hatch.
  • Espanhol
    No cantes victoria antes de tiempo.
  • Francês
    Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
  • Alemão
    Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor der Bär erlegt ist.