Galo bom não é gordo.
Observação popular de origem rural: animais úteis e serviços que cumprem bem a sua função tendem a estar magros porque trabalham; aplicado a pessoas, valoriza a atividade, a utilidade e a frugalidade em vez do exibicionismo ou da ociosidade.
Versão neutra
Um galo útil (ou trabalhador) não costuma ser gordo.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que aquilo que é útil ou trabalha muito tende a não apresentar sinais de ostentação (por exemplo, gordura), sendo uma metáfora que valoriza a atividade e a utilidade. - Posso usar este provérbio para criticar alguém?
Sim, é usado frequentemente para repreender a preguiça, o exibicionismo ou a falta de produtividade, mas convém ter cuidado para não ser insensível ao aspecto físico real das pessoas. - Tem origem rural ou histórica conhecida?
Não há origem documentada precisa; é uma observação tradicional de comunidades rurais sobre aves domésticas e a relação entre trabalho/uso e aparência.
Notas de uso
- Usa‑se frequentemente em contexto informal e rural, mas também em crítica social: quem é competente ou trabalha muito não se entrega a excessos.
- Não implica que a magreza seja sempre boa nem que a gordura seja sempre má; é uma metáfora sobre actividade/uso versus aparência/excesso.
- Pode aparecer com tom jocoso ou moralizador, dependendo do falante e do contexto.
- Quando usado de forma literal refere‑se à observação de que galos criados para canto ou combate ficam mais magros que galos exclusivamente destinados a engorda.
Exemplos
- Quando lhe perguntaram porque nunca paragou de trabalhar no campo, o avô sorriu e disse: «Galo bom não é gordo.»
- Na reunião, criticaram o gestor por show off; um colega comentou: «Galo bom não é gordo», lembrando que o essencial é o trabalho bem feito.
Variações Sinónimos
- O galo bom não costuma ser gordo.
- Galo bom não está gordo.
Relacionados
- Quem não trabalha não come.
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
- Quem semeia, colhe.
Contrapontos
- Gordo pode ser sinal de prosperidade — noutras tradições, a gordura simboliza bem‑estar.
- Aparência nem sempre corresponde ao valor: uma pessoa magra pode ser inútil e alguém corpulento muito competente.
Equivalentes
- Inglês
Literal: "A good rooster is not fat." Analogous idea: "A working animal stays lean." - Espanhol
Literal: "Gallo bueno no es gordo." (mesma observação rural, usada de forma semelhante) - Francês
Tradução literal: «Un bon coq n'est pas gras.» (idéias próximas sobre utilidade e actividade)