Galo bom não é gordo

Galo bom não é gordo.
 ... Galo bom não é gordo.

Observação popular de origem rural: animais úteis e serviços que cumprem bem a sua função tendem a estar magros porque trabalham; aplicado a pessoas, valoriza a atividade, a utilidade e a frugalidade em vez do exibicionismo ou da ociosidade.

Versão neutra

Um galo útil (ou trabalhador) não costuma ser gordo.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que aquilo que é útil ou trabalha muito tende a não apresentar sinais de ostentação (por exemplo, gordura), sendo uma metáfora que valoriza a atividade e a utilidade.
  • Posso usar este provérbio para criticar alguém?
    Sim, é usado frequentemente para repreender a preguiça, o exibicionismo ou a falta de produtividade, mas convém ter cuidado para não ser insensível ao aspecto físico real das pessoas.
  • Tem origem rural ou histórica conhecida?
    Não há origem documentada precisa; é uma observação tradicional de comunidades rurais sobre aves domésticas e a relação entre trabalho/uso e aparência.

Notas de uso

  • Usa‑se frequentemente em contexto informal e rural, mas também em crítica social: quem é competente ou trabalha muito não se entrega a excessos.
  • Não implica que a magreza seja sempre boa nem que a gordura seja sempre má; é uma metáfora sobre actividade/uso versus aparência/excesso.
  • Pode aparecer com tom jocoso ou moralizador, dependendo do falante e do contexto.
  • Quando usado de forma literal refere‑se à observação de que galos criados para canto ou combate ficam mais magros que galos exclusivamente destinados a engorda.

Exemplos

  • Quando lhe perguntaram porque nunca paragou de trabalhar no campo, o avô sorriu e disse: «Galo bom não é gordo.»
  • Na reunião, criticaram o gestor por show off; um colega comentou: «Galo bom não é gordo», lembrando que o essencial é o trabalho bem feito.

Variações Sinónimos

  • O galo bom não costuma ser gordo.
  • Galo bom não está gordo.

Relacionados

  • Quem não trabalha não come.
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
  • Quem semeia, colhe.

Contrapontos

  • Gordo pode ser sinal de prosperidade — noutras tradições, a gordura simboliza bem‑estar.
  • Aparência nem sempre corresponde ao valor: uma pessoa magra pode ser inútil e alguém corpulento muito competente.

Equivalentes

  • Inglês
    Literal: "A good rooster is not fat." Analogous idea: "A working animal stays lean."
  • Espanhol
    Literal: "Gallo bueno no es gordo." (mesma observação rural, usada de forma semelhante)
  • Francês
    Tradução literal: «Un bon coq n'est pas gras.» (idéias próximas sobre utilidade e actividade)