Galo bom nunca foi gordo

Galo bom nunca foi gordo.
 ... Galo bom nunca foi gordo.

Qualidade, utilidade ou trabalho verdadeiro nem sempre aparecem nas aparências; quem é activo ou competente tende a não aparentar abundância ou ostentação.

Versão neutra

Um bom galo raramente é gordo.

Faqs

  • O provérbio tem origem rural?
    Sim. A imagem do galo e da produção animal aponta para um contexto rural e agrícola, embora hoje o provérbio se use em contextos urbanos igualmente.
  • Significa que ser magro é melhor?
    Não literalmente. É uma metáfora: enfatiza que valor e competência nem sempre se revelam por sinais de abundância ou ostentação.
  • É apropriado usar este provérbio em ambientes formais?
    Geralmente não. Trata‑se de expressão coloquial; em ambientes formais pode parecer demasiado familiar ou inadequada.

Notas de uso

  • Usa‑se de forma coloquial para justificar ou defender alguém discreto, magro ou pouco ostentador.
  • Frequentemente aplicado em contextos de trabalho ou esforço: elogia quem trabalha e não se entrega ao conforto.
  • Pode ter tom elogioso (valorizando o empenho) ou admonitório (recusando julgar pelas aparências).
  • Evita‑se em contextos formais ou em situações em que a frase possa soar pejorativa ou estigmatizante.

Exemplos

  • Quando o patrão criticou o empregado por andar sempre ocupado e magro, o colega respondeu: «Galo bom nunca foi gordo» para defender o seu trabalho.
  • Ao ver um mecânico simples e sem ostentação mas muito competente, a cliente observou: «Galo bom nunca foi gordo» — não se julga a habilidade pela aparência.

Variações Sinónimos

  • Um bom galo não costuma ser gordo.
  • Não é pelo aspecto que se mede a utilidade.
  • Não julgues pela aparência.

Relacionados

  • Não julgues um livro pela capa.
  • Nem tudo o que reluz é ouro.
  • O hábito não faz o monge.

Contrapontos

  • Por vezes a boa aparência indica conforto ou sucesso material; não é infrequente que a prosperidade se manifeste externamente.
  • Em alguns contextos, estar 'gordo' pode ser sinal de bem‑estar e não de preguiça — a interpretação depende de valores culturais e circunstâncias.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't judge a book by its cover.
  • Espanhol
    No juzgues por las apariencias.