Carne magra de porco gordo.
Aponta que o rendimento ou benefício obtido de algo que aparenta ser rico é reduzido; as aparências não garantem proveito.
Versão neutra
Pouco proveito se tira de algo que aparenta ser rico.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer resumir a ideia de que algo aparentemente valioso ou promissor rendeu pouco; adequado em conversas críticas sobre investimentos, negócios ou expectativas desapontadas. - Significa que devemos desconfiar sempre das aparências?
Não necessariamente desconfiar sempre, mas lembra que as aparências podem enganar e que convém verificar o rendimento real antes de concluir. - É ofensivo dizer a alguém que algo é 'carne magra de porco gordo'?
Geralmente é uma observação sobre resultados, não um insulto directo; contudo, dependendo do tom e do contexto, pode ser interpretado como crítica à gestão ou à promessa incumprida.
Notas de uso
- Usa‑se figuradamente para falar de situações em que se esperava mais rendimento ou vantagem, mas o ganho é pequeno.
- Aplica‑se a pessoas, negócios, propriedades ou projetos que parecem promissores mas devolvem pouco.
- Origem ligada a observações rurais sobre produção animal e rendimento; pode ser usado de forma crítica ou resignada.
- Evitar leitura literal quando usado em contexto não alimentício.
Exemplos
- A nova filial parecia promissora, mas fechou no fim do ano com lucros mínimos — foi mesmo carne magra de porco gordo.
- Comprámos o terreno por julgar que ia render, mas a produtividade foi baixa; aprendi que às vezes é carne magra de porco gordo.
Variações Sinónimos
- Nem tudo o que reluz é ouro
- As aparências enganam
- Do exterior prometedor nem sempre vem proveito
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro
- As aparências enganam
- Quem pouco tem, pouco dá (contexto económico)
Contrapontos
- Quem muito tem, muito dá — contraponto que valoriza a generosidade/abundância real.
- Onde há fartura, há abundância — visão de que a riqueza gera proveito.
Equivalentes
- inglês
All that glitters is not gold / Lean meat from a fat pig (tradução literal) - espanhol
Carne magra de cerdo gordo (equivalente literal e uso semelhante na fala popular)