Gastar cera com ruim defunto.
Alertar contra o desperdício de recursos, tempo ou cuidados em alguém ou em algo que não os merece.
Versão neutra
Desperdiçar recursos em alguém ou em algo que não os merece.
Faqs
- Quando é adequado usar este provérbio?
É apropriado em contextos coloquiais para alertar alguém a não desperdiçar recursos em pessoas ou projectos que não os merecem. Evite‑o em situações formais ou sensíveis, como luto ou relações profissionais delicadas. - O provérbio é ofensivo?
Pode ser. A expressão contém juízo de valor e linguagem pejorativa (especialmente em relação a uma pessoa falecida ou a alguém tratado como 'ruim'), por isso deve ser usada com cautela para não magoar terceiros. - Qual é a ideia histórica por detrás da imagem da cera/vela?
Historicamente, velas e cera eram bens usados em funerais e cerimónias religiosas. A metáfora sugere que é um desperdício consagrar um recurso valioso a alguém que não o merece, daí o sentido de inutilidade do gesto.
Notas de uso
- Usa‑se para aconselhar a não investir esforços ou bens em pessoas, causas ou projectos infrutíferos ou indesejáveis.
- Tem tom coloquial e pode soar pejorativo; evita‑se em contextos formais ou quando se pretende mostrar empatia.
- Funciona tanto para bens materiais (dinheiro, tempo) como para atenção emocional (elogios, cuidados).
Exemplos
- Depois de tanta mentira e falta de respeito, não vale a pena continuar a ajudar‑lo — é gastar cera com ruim defunto.
- Se a empresa já decidiu encerrar o projecto, insistir em mais horas de trabalho é gastar cera com ruim defunto; melhor redirecionar esforços para outra iniciativa.
Variações Sinónimos
- Gastar vela com morto ruim.
- Não se faça vela para defunto que não a merece.
- Não vale a pena investir em quem não retribui.
Relacionados
- Não atires pérolas aos porcos (não desperdiçar coisas valiosas com quem não as aprecia).
- Não vale a pena chorar sobre leite derramado (não insistir no inútil).
Contrapontos
- Há situações em que, por dever moral ou familiar, vale a pena prestar auxílio mesmo que a pessoa tenha sido injusta.
- A expressão pode ser insensível quando dirigida a enlutados; em contextos de luto, a cortesia e o respeito costumam sobrepor‑se ao juízo de merecimento.
Equivalentes
- inglês
Don't throw pearls before swine (don't waste valuable things on those who won't appreciate them). - espanhol
No dar margaritas a los cerdos / No echar perlas a los cerdos. - francês
Jeter des perles aux pourceaux.