Gastar cera com ruim defunto

Gastar cera com ruim defunto.
 ... Gastar cera com ruim defunto.

Alertar contra o desperdício de recursos, tempo ou cuidados em alguém ou em algo que não os merece.

Versão neutra

Desperdiçar recursos em alguém ou em algo que não os merece.

Faqs

  • Quando é adequado usar este provérbio?
    É apropriado em contextos coloquiais para alertar alguém a não desperdiçar recursos em pessoas ou projectos que não os merecem. Evite‑o em situações formais ou sensíveis, como luto ou relações profissionais delicadas.
  • O provérbio é ofensivo?
    Pode ser. A expressão contém juízo de valor e linguagem pejorativa (especialmente em relação a uma pessoa falecida ou a alguém tratado como 'ruim'), por isso deve ser usada com cautela para não magoar terceiros.
  • Qual é a ideia histórica por detrás da imagem da cera/vela?
    Historicamente, velas e cera eram bens usados em funerais e cerimónias religiosas. A metáfora sugere que é um desperdício consagrar um recurso valioso a alguém que não o merece, daí o sentido de inutilidade do gesto.

Notas de uso

  • Usa‑se para aconselhar a não investir esforços ou bens em pessoas, causas ou projectos infrutíferos ou indesejáveis.
  • Tem tom coloquial e pode soar pejorativo; evita‑se em contextos formais ou quando se pretende mostrar empatia.
  • Funciona tanto para bens materiais (dinheiro, tempo) como para atenção emocional (elogios, cuidados).

Exemplos

  • Depois de tanta mentira e falta de respeito, não vale a pena continuar a ajudar‑lo — é gastar cera com ruim defunto.
  • Se a empresa já decidiu encerrar o projecto, insistir em mais horas de trabalho é gastar cera com ruim defunto; melhor redirecionar esforços para outra iniciativa.

Variações Sinónimos

  • Gastar vela com morto ruim.
  • Não se faça vela para defunto que não a merece.
  • Não vale a pena investir em quem não retribui.

Relacionados

  • Não atires pérolas aos porcos (não desperdiçar coisas valiosas com quem não as aprecia).
  • Não vale a pena chorar sobre leite derramado (não insistir no inútil).

Contrapontos

  • Há situações em que, por dever moral ou familiar, vale a pena prestar auxílio mesmo que a pessoa tenha sido injusta.
  • A expressão pode ser insensível quando dirigida a enlutados; em contextos de luto, a cortesia e o respeito costumam sobrepor‑se ao juízo de merecimento.

Equivalentes

  • inglês
    Don't throw pearls before swine (don't waste valuable things on those who won't appreciate them).
  • espanhol
    No dar margaritas a los cerdos / No echar perlas a los cerdos.
  • francês
    Jeter des perles aux pourceaux.