Gente nova e burros velhos botam o mundo a perder.

Gente nova e burros velhos botam o mundo a perder. ... Gente nova e burros velhos botam o mundo a perder.

Afirma que a combinação de jovens inexperientes e velhos obstinados causa mais estragos do que progresso.

Versão neutra

Juventude inexperiente combinada com velhice obstinada pode provocar resultados negativos.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que a combinação de inexperiência (juventude) e teimosia ou falta de juízo (pessoas mais velhas chamadas de 'burros') tende a produzir resultados negativos.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Pode ser ofensivo se aplicado a indivíduos; contém um termo pejorativo ('burros') e generaliza comportamentos. É mais apropriado usá-lo em tom crítico sobre situações, não para insultar pessoas concretas.
  • Quando é adequado usar este provérbio?
    Quando se descreve um contexto em que falta experiência e flexibilidade, levando a decisões erradas. Deve ser usado com cuidado e consciência da generalização implícita.
  • Há versões modernas ou mais neutras?
    Sim. Uma versão mais neutra é: 'Juventude inexperiente e velhos obstinados podem causar problemas.' Evita termos insultuosos e mantém a ideia central.

Notas de uso

  • Usa-se para criticar situações em que falta capacidade e sensatez, frequentemente numa relação entre quem tem energia mas pouca experiência e quem tem experiência mas é inflexível.
  • Tem tom sentencioso e moralizador; costuma aparecer em conversas informais sobre má gestão ou decisões erradas.
  • Não deve ser tomado como análise literal: generaliza comportamentos e pode ofender se aplicado a pessoas concretas.

Exemplos

  • Na nova direção da empresa, muitos projetos falharam — parecia o caso de gente nova e burros velhos botarem o mundo a perder.
  • Quando o conselho recusou qualquer proposta e os técnicos eram ainda inexperientes, um colega resumiu: gente nova e burros velhos botam o mundo a perder.
  • Não generalizes: nem toda juventude é inexperiente nem todos os mais velhos são teimosos; o provérbio critica padrões, não indivíduos.

Variações Sinónimos

  • Jovens sem juízo e velhos teimosos estragam as coisas.
  • Inexperiência e teimosia juntas dão maus resultados.
  • Gente nova e velhos tolos fazem mais mal do que bem.

Relacionados

  • Muitos cozinheiros estragam o caldo (Too many cooks spoil the broth).
  • Quem semeia ventos colhe tempestades.
  • Não se pode dar aquilo que não se tem (sobre falta de competência).

Contrapontos

  • A experiência dos mais velhos e a energia dos jovens, bem articuladas, produzem progresso.
  • Nem sempre a juventude é inexperiente nem a idade é sinónimo de inflexibilidade.
  • Competência e abertura ao diálogo evitam que combinações de idades prejudiquem decisões.

Equivalentes

  • Inglês
    Literal translation: 'Young people and old donkeys ruin the world.' Comparable proverb: 'Too many cooks spoil the broth.'
  • Espanhol
    Traducción literal: 'Gente joven y burros viejos estropean el mundo.' Proverbio similar: 'Demasiados cocineros estropean la sopa.'
  • Francês
    Traduction littérale : « Jeunes gens et vieux ânes gâchent le monde. » Proverbe proche : « Trop de cuisiniers gâtent la soupe. »