Há risos que dão vontade de chorar e lágrimas que dão vontade de rir

Há risos que dão vontade de chorar e lágrimas q ... Há risos que dão vontade de chorar e lágrimas que dão vontade de rir

Expressa a contradição entre aparências e sentimentos: nem todo riso é alegria nem toda lágrima é tristeza.

Versão neutra

Alguns risos escondem dor, e algumas lágrimas escondem riso.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que as expressões exteriores (risos, lágrimas) nem sempre coincidem com o sentimento interior — há contradições emocionais e ambiguidades nas reacções humanas.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer comentar a dissonância entre aparência e emoção — por exemplo, ao observar alguém a rir numa situação triste ou a chorar numa situação irónica ou feliz.
  • É um provérbio pessimista?
    Nem sempre. Pode ser usado de forma melancólica, irónica ou simplesmente observacional; também serve para lembrar cautela antes de interpretar as emoções alheias.
  • Deve‑se usar em contextos de luto?
    Com cuidado. Embora descreva realidades como riso nervoso em perdas, pode ser interpretado como insensível se dito junto de pessoas em luto. Melhor usar com empatia.

Notas de uso

  • Usa‑se para comentar situações em que a expressão exterior (riso/chorar) não corresponde ao sentimento interno.
  • Registo: literário ou reflexivo; pode ser usado em conversas quotidianas quando se observa ambiguidade emocional.
  • Tom: geralmente melancólico ou irónico. Evitar em contextos onde se pretende consolo imediato, pois pode parecer insensível.
  • Gramática: a construção «dão vontade de» indica reação emocional evocada pela expressão alheia.

Exemplos

  • Na oração fúnebre, ela soltou um riso nervoso e eu pensei: há risos que dão vontade de chorar — estava a tentar esconder o choque.
  • Quando ouvi a história, chorei de riso porque a situação era absurda; lembrei‑me do dito: há lágrimas que dão vontade de rir.

Variações Sinónimos

  • Há risos que escondem dor e lágrimas que escondem alegria.
  • Por vezes se ri para não chorar; por vezes se chora de riso.
  • Riso amarelo e lágrimas de alegria.

Relacionados

  • Rir para não chorar.
  • Riso amarelo.
  • Lágrimas de crocodilo (lágrimas fingidas).
  • Nem tudo o que reluz é ouro (aparências enganam).

Contrapontos

  • Nem todo riso encobre sofrimento; muitas vezes o riso é genuíno e saudável.
  • Mostrar emoções autenticamente pode ser mais benéfico do que ocultá‑las com riso ou pranto.
  • A interpretação de expressões emocionais varia culturalmente — nem sempre é adequado presumir o que alguém sente.

Equivalentes

  • Inglês
    There are laughs that make you want to cry and tears that make you want to laugh.
  • Espanhol
    Hay risas que dan ganas de llorar y lágrimas que dan ganas de reír.
  • Francês
    Il y a des rires qui donnent envie de pleurer et des larmes qui donnent envie de rire.

Provérbios