Homem com ramo no peito, asno perfeito.

Homem com ramo no peito, asno perfeito.
 ... Homem com ramo no peito, asno perfeito.

Aparência ou adorno exterior não transforma a tolice ou a incompetência de alguém; vaidade não substitui juízo.

Versão neutra

Quem ostenta um símbolo de prestígio continua tolo se lhe faltar razão ou competência.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que a ostentação ou um adorno exterior não alteram a falta de bom senso ou competência de uma pessoa.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em comentários informais para criticar pretensões vazias ou comportamentos vaidosos; evitar em contexto formal ou ao tratar directamente com alguém que possa ofender‑se.
  • É um provérbio ofensivo?
    Pode ser considerado ofensivo se usado para insultar alguém; o tom e a intenção determinam se é humorístico ou agressivo.

Notas de uso

  • Usado para criticar a pretensão ou vaidade quando há falta de capacidade ou bom senso.
  • Tom geralmente jocoso, sarcástico ou mordaz; pode ofender se dirigido a alguém directamente.
  • Registo popular e coloquial; mais frequente em contextos rurais ou em linguagem familiar.
  • Adequa-se a conversas informais, crónicas ou comentários sociais; evitar em contextos formais ou profissionais.

Exemplos

  • Deram-lhe uma medalha por comparecer, mas continua a tomar decisões erradas; homem com ramo no peito, asno perfeito.
  • Pôs gravata e fala como se fosse especialista, mas não entende a matéria — homem com ramo no peito, asno perfeito.

Variações Sinónimos

  • Traje não faz monge
  • Coroa não faz rei
  • As plumas não fazem o pavão
  • Não é o vestido que faz o homem

Relacionados

  • Traje não faz monge
  • Não se julga o livro pela capa
  • Feito o bobo, o chapéu não o torna sábio

Contrapontos

  • Em cerimónias e estruturas sociais, símbolos ou adereços podem conferir autoridade reconhecida, mesmo que não mudem a competência real.
  • Algumas vezes a aparência favorece oportunidades (por ex., emprego); portanto, o adorno pode ter efeito prático, não apenas simbólico.
  • Chamar alguém de 'asno' por ostentação ignora contextos culturais onde certos enfeites têm significado legítimo.

Equivalentes

  • inglês
    Fine feathers do not make fine birds / Clothes do not make the man.
  • espanhol
    El hábito no hace al monje.
  • francês
    L'habit ne fait pas le moine.
  • italiano
    L'abito non fa il monaco.