Homens bons e pichéis de vinho apazÃguam o arruÃdo.
A combinação de pessoas de boa vontade e hospitalidade (representada pelo vinho) tende a acalmar conflitos ou perturbações.
Versão neutra
Pessoas de bom carácter e um pouco de vinho acalmam uma algazarra.
Faqs
- O que significa 'pichéis' no provérbio?
'Pichéis' é um termo arcaico para recipientes/jarros de vinho — simboliza a oferta de bebida e hospitalidade. - Quais as situações adequadas para usar este provérbio?
Serve para referir que diplomacia, convÃvio e gestos de boa vontade ajudam a apaziguar desentendimentos; usa-se com tom reflexivo ou ligeiramente irónico. - O provérbio aconselha sempre a 'resolver' conflitos com vinho?
Não necessariamente; é uma observação cultural: hospitalidade pode facilitar reconciliações, mas nem sempre é solução — há riscos e limitações.
Notas de uso
- Expressão de uso popular e arcaico; 'pichéis' refere-se a recipientes ou jarros de vinho e 'arruÃdo' a ruÃdo ou distúrbio.
- Indica um método de apaziguamento por meio da boa disposição, do convÃvio e da generosidade; pode ter tom elogioso ou irónico conforme o contexto.
- Não deve ser tomado como apologia de bebida: historicamente ressalta hospitalidade e diplomacia, não consumo excessivo.
- Uso adequado em textos literários, comentários sobre costumes antigos ou como provérbio sabedor: regista tanto um facto social (convÃvio acalma) como uma forma de apaziguamento pragmático.
Exemplos
- Na pequena aldeia, quando a discussão subia, os mais sensatos ofereceram vinho e sentaram-se à roda — homens bons e pichéis de vinho apaziguaram o arruÃdo.
- O comité trouxe café e calma; como se costuma dizer, bons anfitriões e um pouco de bebida ajudam a apaziguar um arruÃdo, embora isso não resolva tudo.
Variações Sinónimos
- Bons homens e picheis de vinho apaziguam o ruÃdo.
- Homens de bem e um jarro de vinho acalmam a confusão.
- Boa gente e boa mesa apaziguam as discussões.
Relacionados
- A boa palavra e o bom vinho aquecem o coração.
- Casa onde não há pão, todos ralham e ninguém tem razão.
- Quem convida e oferece acalma os ânimos.
Contrapontos
- Apaziguar com vinho ou dádivas pode ser apenas paliativo; não resolve as causas profundas do conflito.
- O consumo de álcool pode por vezes inflamar tensões em vez de as acalmar, pelo que o provérbio não é válida em todas as situações.
- Há situações em que a justiça ou decisões firmes são preferÃveis à conciliação por meio de hospitalidade.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Good men and pitchers of wine calm the uproar. - Inglês (sentido)
A little hospitality and good people can soothe a quarrel. - Espanhol
Hombres de bien y jarras de vino apaciguan el alboroto. - Francês
De bons hommes et des cruches de vin calment le tumulte.