Já a burra jaz no pó

Já a burra jaz no pó.
 ... Já a burra jaz no pó.

Indica que algo já aconteceu e é irreversível; não há remédio para o que está feito.

Versão neutra

A burra já está no pó.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para expressar que um erro, perda ou acontecimento já ocorreu e não pode ser desfeito; serve para justificar a adopção de medidas práticas em vez de lamentos.
  • É ofensivo chamar alguém de burra?
    O provérbio não tem necessariamente a intenção de insultar uma pessoa; a 'burra' é uma imagem tradicional. No entanto, dirigido a alguém pode ser ofensivo, pelo que o contexto e o tom importam.
  • É um provérbio comum em Portugal?
    É reconhecível em contextos regionais e rurais, mas menos frequente na linguagem urbana moderna; existem provérbios com sentido semelhante mais usados no dia a dia.
  • Qual a diferença entre este provérbio e 'não adianta chorar sobre o leite derramado'?
    O sentido é muito próximo: ambos dizem que não vale a pena lamentar algo irreversível. A imagem e o registo diferem — um é rural/arcaizante (a burra no pó), o outro é mais generalista e corrente.

Notas de uso

  • Registo coloquial e algo arcaizante pelo uso do verbo «jazer»; pode soar rural ou popular.
  • Usa‑se para aceitar uma perda, erro ou situação já consumada, e para justificar a necessidade de seguir em frente.
  • Pode ser usado de forma pragmática (constatação) ou resignada (fatalismo).
  • Não é geralmente usado em contextos formais escritos sem adaptação.

Exemplos

  • Perdemos o contrato porque não entregámos a proposta a tempo; já a burra jaz no pó, agora resta ver como minimizamos os danos.
  • Quando soube que o carro tinha sido rebocado, suspirei e disse: já a burra jaz no pó — não faz sentido ficar a lamentar.
  • O investimento falhou e o dinheiro não volta; já a burra jaz no pó, vamos preparar um novo plano.
  • Depois da expulsão do jogador decisivo, a equipa compreendeu que já a burra jaz no pó e concentrou‑se em gerir a crise.

Variações Sinónimos

  • A burra já está no pó.
  • A burra já jaze no pó.
  • Já a burra está caída no pó.
  • O estrago já está feito.
  • Não há remédio para o que já aconteceu.

Relacionados

  • Águas passadas não movem moinhos.
  • Não adianta chorar sobre o leite derramado.
  • O mal está feito.
  • Foi-se o que se deu.

Contrapontos

  • Enquanto há vida há esperança.
  • Nunca é tarde para recomeçar.
  • A esperança é a última a morrer.

Equivalentes

  • inglês
    There's no use crying over spilt milk.
  • espanhol
    No sirve de nada llorar sobre la leche derramada.
  • francês
    Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé.
  • alemão
    Was geschehen ist, ist geschehen.