Lá se foi o melhor boi do meu arado.
Expressa lamento pela perda de um elemento ou recurso valioso e insubstituível.
Versão neutra
Perdeu‑se o melhor elemento do meu trabalho/da minha equipa.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use‑o ao lamentar a perda de um recurso, pessoa ou ferramenta que desempenhava um papel crucial. Ajuste o tom conforme o contexto (resignado, irónico, crítico). - É ofensivo dizer isto sobre uma pessoa?
Pode ser interpretado como desumanizador se usado literalmente. Melhor esclarecer o que se perdeu (competência, experiência) em contextos formais. - Tem origem conhecida?
Não existe uma origem documentada; é um provérbio de matriz rural que alude ao uso tradicional de bois no trabalho agrícola. - Posso usar uma versão moderna?
Sim. Formas neutras como «perdeu‑se o melhor elemento da equipa» mantêm o sentido sem a conotação literal.
Notas de uso
- Usa‑se para lamentar a saída, perda ou morte de alguém ou algo que oferecia grande ajuda ou eficiência.
- Pode ser dito com tom resignado, irónico ou sarcástico conforme o contexto e a entonação.
- Nem sempre é literal: aplica‑se a pessoas, ferramentas, colaboradores ou qualquer recurso considerado o 'melhor' numa função.
- Em contextos modernos, ao referir‑se a pessoas, pode soar desumanizador se interpretado literalmente (comparação com um animal).
Exemplos
- Quando o António aceitou outro emprego, comentei com um suspiro: «Lá se foi o melhor boi do meu arado» — agora temos muita dificuldade a cumprir prazos.
- O antigo cabo de arado partiu‑se e tivemos de improvisar: lá se foi o melhor boi do meu arado; vamos ter de adaptar o trabalho.
Variações Sinónimos
- Foi‑se o melhor boi do meu arado (variação comum).
- Perdi o melhor bueiro/boi da equipa (versão adaptada).
- Foi embora o meu melhor ajudante (sinónimo de sentido).
Relacionados
- Não há bem que sempre dure (sobre a transitoriedade).
- Foi‑se o que era (expressão de perda/resignação).
- Perder um pilar — uso figurado semelhante.
Contrapontos
- Nem sempre a perda é definitiva: pode haver substituição ou reorganização que compense a ausência.
- Às vezes o 'melhor' era sobrecarregado; a saída pode trazer oportunidade para melhoria do processo.
- Usar a expressão sobre pessoas pode ser visto como redutor; é preferível dizer claramente o que se perdeu (competência, disponibilidade, etc.).
Equivalentes
- inglês
There goes the best ox of my plough / There goes my best man (my best asset). - espanhol
Se fue el mejor buey de mi arado. - francês
Voilà que s'en va le meilleur bœuf de mon labour. - italiano
Se n'è andato il miglior bue del mio aratro.