Lá se foi o melhor boi do meu arado.

Lá se foi o melhor boi do meu arado.
 ... Lá se foi o melhor boi do meu arado.

Expressa lamento pela perda de um elemento ou recurso valioso e insubstituível.

Versão neutra

Perdeu‑se o melhor elemento do meu trabalho/da minha equipa.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use‑o ao lamentar a perda de um recurso, pessoa ou ferramenta que desempenhava um papel crucial. Ajuste o tom conforme o contexto (resignado, irónico, crítico).
  • É ofensivo dizer isto sobre uma pessoa?
    Pode ser interpretado como desumanizador se usado literalmente. Melhor esclarecer o que se perdeu (competência, experiência) em contextos formais.
  • Tem origem conhecida?
    Não existe uma origem documentada; é um provérbio de matriz rural que alude ao uso tradicional de bois no trabalho agrícola.
  • Posso usar uma versão moderna?
    Sim. Formas neutras como «perdeu‑se o melhor elemento da equipa» mantêm o sentido sem a conotação literal.

Notas de uso

  • Usa‑se para lamentar a saída, perda ou morte de alguém ou algo que oferecia grande ajuda ou eficiência.
  • Pode ser dito com tom resignado, irónico ou sarcástico conforme o contexto e a entonação.
  • Nem sempre é literal: aplica‑se a pessoas, ferramentas, colaboradores ou qualquer recurso considerado o 'melhor' numa função.
  • Em contextos modernos, ao referir‑se a pessoas, pode soar desumanizador se interpretado literalmente (comparação com um animal).

Exemplos

  • Quando o António aceitou outro emprego, comentei com um suspiro: «Lá se foi o melhor boi do meu arado» — agora temos muita dificuldade a cumprir prazos.
  • O antigo cabo de arado partiu‑se e tivemos de improvisar: lá se foi o melhor boi do meu arado; vamos ter de adaptar o trabalho.

Variações Sinónimos

  • Foi‑se o melhor boi do meu arado (variação comum).
  • Perdi o melhor bueiro/boi da equipa (versão adaptada).
  • Foi embora o meu melhor ajudante (sinónimo de sentido).

Relacionados

  • Não há bem que sempre dure (sobre a transitoriedade).
  • Foi‑se o que era (expressão de perda/resignação).
  • Perder um pilar — uso figurado semelhante.

Contrapontos

  • Nem sempre a perda é definitiva: pode haver substituição ou reorganização que compense a ausência.
  • Às vezes o 'melhor' era sobrecarregado; a saída pode trazer oportunidade para melhoria do processo.
  • Usar a expressão sobre pessoas pode ser visto como redutor; é preferível dizer claramente o que se perdeu (competência, disponibilidade, etc.).

Equivalentes

  • inglês
    There goes the best ox of my plough / There goes my best man (my best asset).
  • espanhol
    Se fue el mejor buey de mi arado.
  • francês
    Voilà que s'en va le meilleur bœuf de mon labour.
  • italiano
    Se n'è andato il miglior bue del mio aratro.