Lá um dia a casa cai.

Lá um dia a casa cai.
 ... Lá um dia a casa cai.

Expressa a ideia de que, mais cedo ou mais tarde, algo mal assente ou injusto acabará por ruir ou ser sancionado.

Versão neutra

Um dia a casa vai cair.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa-se em conversas informais para avisar que uma situação insustentável terá um desfecho negativo; evita-se em contextos formais ou quando se pode magoar alguém directamente.
  • O provérbio implica vingança ou justiça?
    Mais frequentemente refere inevitabilidade e consequências naturais ou sociais; pode implicar justiça moral, mas nem sempre pretende incitar retaliação.
  • É um provérbio comum em Portugal?
    É uma expressão popular e compreendida em Portugal, embora a forma exacta e a frequência variem regionalmente.

Notas de uso

  • Tom e contexto: coloquial; pode soar fatalista ou a aviso.
  • Aplica-se a situações de fraude, corrupção, construções mal feitas, relações instáveis ou projectos insustentáveis.
  • Pode ser usado de forma sarcástica para indicar que alguém terá de enfrentar as consequências das suas acções.
  • Usar com cuidado em contextos sensíveis, porque antecipa sofrimento ou derrota de terceiros.

Exemplos

  • Aquela empresa vivia de atalhos e maquias; lá um dia a casa cai, e muitos vão perder os empregos.
  • Ele sempre mentiu às autoridades; já diziam na vila que lá um dia a casa cai e a verdade vem ao de cima.

Variações Sinónimos

  • Um dia a casa vai abaixo.
  • Mais cedo ou mais tarde tudo desaba.
  • A mentira não dura para sempre.

Relacionados

  • Quem semeia ventos, colhe tempestades.
  • Cada um colhe o que semeia.
  • Tudo se paga.

Contrapontos

  • Mais vale prevenir do que remediar — agir para evitar a queda em vez de resignar-se.
  • Nem tudo é inevitável: com trabalho e correção podem corrigir-se erros e adiar ou evitar o colapso.

Equivalentes

  • inglês
    One day the chickens will come home to roost / What goes up must come down (sentido de consequências inevitáveis).
  • espanhol
    Todo se acaba pagando / Tarde o temprano la casa se caerá (sentido similar de eventual retribuição).
  • francês
    Tout finit par se savoir / Un jour la maison s'effondrera (no sentido de inevitabilidade das consequências).