Lançar pérolas a porcos

Lançar pérolas a porcos ... Lançar pérolas a porcos

Desperdiçar coisas valiosas com quem não as aprecia nem as sabe aproveitar.

Versão neutra

Oferecer algo valioso a quem não reconhece o seu valor é um desperdício.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para descrever situações em que algo valioso é oferecido a quem não o aprecia ou sabe tirar proveito. Evite‑o em conversas onde o insulto possa ferir, e prefira formas neutras em contextos formais.
  • O provérbio é ofensivo?
    Pode ser percebido como ofensivo, porque compara pessoas a porcos. É aceitável em registo coloquial ou literário, mas desaconselha‑se em ambientes profissionais ou sensíveis.
  • Tem origem religiosa?
    Sim. A expressão deriva de uma passagem do Novo Testamento (Mateus 7:6) e entrou na língua comum através da tradição bíblica e literária.
  • Há alternativas menos agressivas?
    Sim. Formulações neutras como «é inútil oferecer isto a quem não o valoriza» transmitem a mesma ideia sem a conotação insultuosa.

Notas de uso

  • Uso figurado: aplica‑se a bens materiais, ideias, conselhos, tempo ou afecto que são oferecidos a pessoas que não lhe dão valor.
  • Registo: idiomático; pode soar pejorativo ao comparar pessoas a animais (evitar em contextos formais ou sensíveis).
  • Contextos comuns: justificativa para não insistir em convencer alguém, recusar partilhar algo de valor com uma audiência inapropriada, ou criticar quem não reconhece mérito.
  • Gramática/variantes: admite várias formas verbais (lançar, deitar, dar) e alterações de plural/singular conforme o contexto.

Exemplos

  • Depois de ter explicado a estratégia várias vezes e ver que ninguém a aplicava, decidiu não insistir — era como lançar pérolas a porcos.
  • Prefiro guardar os meus poemas para quem aprecia literatura; enviá‑los a desconhecidos pouco interessados seria lançar pérolas a porcos.

Variações Sinónimos

  • Deitar pérolas aos porcos
  • Dar pérolas a porcos
  • Lançar pérolas aos porcos
  • Não lançar pérolas a porcos

Relacionados

  • Não deis o que é santo aos cães (origem bíblica próxima)
  • Não vale a pena insistir (sentido prático semelhante)

Contrapontos

  • A generosidade deve ser exercida mesmo quando a apreciação não é garantida — fazer o bem sem esperar reconhecimento.
  • Educar ou tentar convencer pode ser apropriado se houver hipótese de mudança; não devemos abandonar sempre quem não entende à primeira.
  • Avaliar caso a caso: nem sempre a falta de apreciação implica desperdício; às vezes o tempo ou a persistência produzem efeitos.

Equivalentes

  • Inglês
    Pearls before swine
  • Espanhol
    Echar margaritas a los cerdos / echar perlas a los cerdos
  • Francês
    Jeter des perles aux pourceaux
  • Latim (tradução litúrgica)
    Nolite dare sanctum canibus, neque mittatis margaritas vestras ante porcos