Macaco não enxerga o seu rabo, mas enxerga o da cutia.

Provérbios Latinos - Macaco não enxerga o seu ra ... Macaco não enxerga o seu rabo, mas enxerga o da cutia.
Provérbios Latinos

Aponta a hipocrisia ou incapacidade de ver os próprios defeitos enquanto se criticam os dos outros.

Versão neutra

Alguém não vê os seus próprios defeitos, mas facilmente nota os defeitos dos outros.

Faqs

  • O que significa 'cutia' neste provérbio?
    A cutia é um roedor sul‑americano; aqui funciona como exemplo de outro animal cujo rabo o macaco vê mais facilmente do que o seu próprio. Em contexto cultural, serve para ilustrar a atenção aos defeitos alheios.
  • Posso usar este provérbio numa conversa de trabalho?
    Depende do ambiente. É coloquial e pode ser interpretado como acusatório; em ambientes formais é preferível optar por linguagem mais neutra e exemplos factuais.
  • O provérbio é ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode ser percebido como repreensão. Usá‑lo directamente sobre alguém pode magoar; é mais seguro empregá‑lo de forma generalizada ou explicativa.

Notas de uso

  • Formação: é informal e coloquial; usado em conversas para criticar atitudes hipócritas.
  • Registo: pode ser usado com tom humorístico ou repreensivo, dependendo do contexto e da entoação.
  • Regionalidade: a palavra 'cutia' (um roedor sul‑americano) é mais familiar no Brasil; em Portugal pode ser menos conhecida, pelo que o provérbio pode soar regional.
  • Precauções: pode ferir ou ser interpretado como ofensivo se dirigido de forma confrontacional; evitar em contextos formais ou profissionais sem preparação.
  • Uso retórico: útil para apontar inconsistência entre comportamento próprio e crítica a terceiros, mas não substitui argumentos factuais.

Exemplos

  • Quando ele criticou o relatório do colega sem ver os erros no próprio trabalho, a Maria comentou: 'Macaco não enxerga o seu rabo, mas enxerga o da cutia.'
  • Na reunião de família, ao apontarem as falhas do irmão mais novo enquanto ignoravam os problemas do pai, alguém disse que aquilo era um bom exemplo do provérbio.
  • Ela acusa sempre os outros de serem desorganizados, mas esquece as tarefas que falha; parecia mesmo o provérbio: não enxerga o seu rabo.

Variações Sinónimos

  • Quem tem telhado de vidro não devia atirar pedras.
  • O sujo falando do mal lavado.
  • Ver a palha no olho alheio e não ver a trave no próprio.

Relacionados

  • Quem tem telhado de vidro não atira pedras.
  • Veja a trave no teu próprio olho.
  • Não faças aos outros o que não queres para ti.

Contrapontos

  • Nem sempre apontar um defeito alheio é hipocrisia: pode ser observação legítima e necessária para corrigir um problema coletivo.
  • A pessoa pode não perceber os próprios defeitos por falta de autoconhecimento ou por viés cognitivo, não necessariamente por intenção maliciosa.
  • Usar o provérbio como contra‑argumento tende a encerrar o diálogo em vez de promover uma resolução construtiva.

Equivalentes

  • Inglês
    People who live in glass houses shouldn't throw stones.
  • Inglês (idiomático)
    Pot calling the kettle black.
  • Espanhol
    El burro hablando de orejas.
  • Português (variação clássica)
    Ver a palha no olho alheio e não a trave no próprio.