Madrinha, fazei o topete e ulo o cabelo? (=onde está).
Interjeição informal que equivale a perguntar «onde está?»; usada de forma irónica ou facetiosa para pedir indicação do paradeiro de algo ou de alguém.
Versão neutra
Madrinha, onde está? (ou simplesmente: Onde está?)
Faqs
- O que significa exatamente esta expressão?
É uma pergunta coloquial e algo arcaica que equivale a «onde está?»; costuma empregar‑se de modo irónico ou jocoso quando algo ou alguém não é encontrado. - Esta expressão é ofensiva ou imprópria?
Não. Não contém palavrões nem insultos; apenas tem registo arcaico/regional e pode soar engraçada ou teatral. Em contextos formais é preferÃvel usar formas modernas. - Posso usar esta frase no português contemporâneo do dia a dia?
Sim, mas com consciência do efeito: transmite humor, nostalgia ou regionalismo. Em comunicação formal ou neutra, opte por «Onde está?» ou «Onde é que está isto?». - Há uma origem documentada desta frase?
Não foi encontrada origem documentada ou autor identificável; parece integrar o repertório oral popular e pode ter variações regionais.
Notas de uso
- Forma arcaica e/ou regional; hoje soa jocosa ou localista.
- Dirige‑se a uma figura familiar («madrinha») mas não implica necessariamente laços religiosos ou familiares — é fórmula de tratamento popular.
- Usa‑se normalmente como pergunta retórica quando algo está desaparecido, perdido ou difÃcil de encontrar.
- Pode ter tom irónico, teatral ou de brincadeira; em contexto sério, prefira formas modernas («Onde está?», «Onde é que está isto?»).
Exemplos
- Procurei o meu livro por toda a casa e, ao entrar na cozinha, perguntei em tom brincalhão: «Madrinha, fazei o topete e ulo o cabelo?» — onde é que ele está afinal?
- Quando viram que a chave tinha desaparecido, um dos vizinhos exclamou ironicamente: «Madrinha, fazei o topete e ulo o cabelo?» para perguntar pelo paradeiro da chave.
- Numa peça de recreio popular, o personagem usa a expressão para acrescentar colorido à busca: «Madrinha, fazei o topete e ulo o cabelo? — não está na cozinha nem no quintal.»
Variações Sinónimos
- Madrinha, onde está?
- Onde é que está isto?
- Onde andará?
- Onde se meteu?
- Onde está o troço?
Relacionados
- Onde está?
- Onde se meteu?
- Cadê? (coloquial, mais usado no Brasil)
- Onde andará?
Contrapontos
- Está aqui/alà — resposta direta ao pedido de paradeiro.
- Não sei — admitir desconhecimento em vez de usar expressão arcaica.
- Procurámos, mas não aparece — resposta que prolonga a busca.
Equivalentes
- Inglês
Godmother, where is it? (colloquial/ironic: 'Where on earth is it?') - Espanhol
Madrina, ¿dónde está? (expresión coloquial para preguntar por el paradero) - Francês
Marraine, où est‑ce? (familier/ironique pour demander où se trouve quelque chose)