Mais fere a palavra do que a espada.

Mais fere a palavra do que a espada.
 ... Mais fere a palavra do que a espada.

As palavras podem causar dor, dano moral ou social mais profundo e duradouro do que a violência física imediata.

Versão neutra

As palavras ferem mais do que a espada.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que ofensas, calúnias ou palavras duras podem causar dor emocional, social ou reputacional mais prolongada do que ferimentos físicos imediatos.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se pretende lembrar alguém do impacto das suas palavras — por exemplo, em conflitos pessoais, ambiente profissional ou debates públicos —, sempre com cautela para não minimizar violência física.
  • Este provérbio é equivalente a «the pen is mightier than the sword»?
    São semelhantes no reconhecimento do poder da palavra, mas diferem: «pen is mightier» sublinha influência e poder, enquanto este provérbio realça o potencial de ferir ou magoar.
  • Há riscos em usar esta frase?
    Sim. Pode ser usada de forma instrumental para justificar retaliação verbal ou para desvalorizar agressões físicas se tirada do contexto. Deve ser empregue para promover responsabilidade comunicativa.

Notas de uso

  • Usa‑se de forma metafórica para alertar para o impacto das palavras — insultos, calúnias, difamação — sobre sentimentos, reputação ou relações.
  • Registo: literário e proverbial; adequado em argumentos morais, conselhos e reflexão sobre comunicação.
  • Não deve ser usado para minimizar ou relativizar a gravidade da violência física; refere‑se sobretudo a danos psicológicos, sociais ou reputacionais.
  • Pode servir como advertência em contextos educativos, profissionais e familiares sobre a responsabilidade do discurso.

Exemplos

  • Depois daquele elogio cruel perante colegas, ela ficou marcada: mais fere a palavra do que a espada — as cicatrizes eram emocionais, não visíveis.
  • Num processo de difamação, percebeu‑se que um boato malicioso causou mais danos à carreira do que qualquer confronto físico poderia ter causado.
  • Num debate familiar, tentou‑se chamar a atenção para o peso das frases: discutir com calma porque as palavras ferem e deixam mágoas duradouras.
  • Durante uma campanha, a retórica incendiária acabou por polarizar a comunidade: as palavras tiveram consequências sociais e práticas.

Variações Sinónimos

  • A palavra fere mais do que a espada.
  • As palavras magoam mais do que feridas de arma.
  • La palabra hiere más que la espada (espanhol).
  • Words hurt more than swords (inglês, literal).
  • A língua não tem ossos, mas corta ossos (variante proverbiala).

Relacionados

  • A língua não tem ossos, mas corta ossos.
  • A palavra é de prata, o silêncio é de ouro.
  • Mais vale um bom trato do que muito ouro.
  • Quem disse uma vez disse duas.

Contrapontos

  • A violência física pode causar danos imediatos e irreversíveis; o provérbio enfatiza aspectos psicológicos e sociais, mas não anula a gravidade da violência física.
  • Expressões como «sticks and stones may break my bones» (contrárias na ideia) defendem a resistência às ofensas verbais.
  • A influência da comunicação (ex.: propaganda) pode levar a ações violentas, mostrando que palavras e ações podem estar interligadas.

Equivalentes

  • Português (variante)
    A palavra fere mais do que a espada.
  • Espanhol
    La palabra hiere más que la espada.
  • Inglês
    Words hurt more than swords.
  • Inglês (conceito próximo)
    The pen is mightier than the sword.

Provérbios