Mais quero quem me adoce do que quem faça com que chore.
Prefiro a companhia ou o afecto de quem me traz conforto, alegria ou bondade do que a de quem me causa dor ou mágoa.
Versão neutra
Prefiro quem me conforta a quem me faz sofrer.
Faqs
- Quando é adequado usar este provérbio?
Serve para justificar a preferência por relações e ambientes afetivos e respeitadores, sobretudo quando se escolhe com quem conviver ou trabalhar. - Significa que quem nos faz chorar é sempre mau?
Não necessariamente; o provérbio realça a preferência pela bondade, mas reconhece que nem toda dor é maldade — por exemplo, correções por amor podem magoar. - É um provérbio muito usado hoje em dia?
É compreendido em contextos formais e informais; pode soar algo arcaico dependendo da formulação, mas o sentido permanece atual.
Notas de uso
- Usa‑se para valorizar atitudes afetuosas e compassivas em relações pessoais ou sociais.
- Pode aplicar‑se a amizades, romances, família e também a escolhas profissionais ou de convivência.
- Não exclui a ideia de que alguém que corrige por amor pode magoar; o provérbio enfatiza preferência por gentileza em geral.
Exemplos
- Depois daquela discussão, ela lembrou‑se do provérbio e decidiu passar mais tempo com pessoas que a apoiavam; mais quer quem a adoce do que quem a faça chorar.
- Na escolha da equipa, o treinador valorizou o ambiente saudável: preferiu colegas que encorajavam em vez dos que criavam conflitos—mais quero quem me adoce do que quem faça com que chore.
Variações Sinónimos
- Prefiro quem me conforta a quem me entristece.
- Mais desejo quem me adoce do que quem me aflige.
- Antes doçura do que lágrimas.
Relacionados
- Antes só do que mal acompanhado.
- Melhor um amigo leal do que muitos que magoam.
Contrapontos
- Quem ama pode, por vezes, corrigir e causar dor momentânea — nem toda lágrima é sinal de maldade.
- Em contextos profissionais, críticas duras podem ser úteis; nem sempre o desconforto é negativo.
Equivalentes
- inglês
I prefer someone who sweetens my life over someone who makes me cry. - espanhol
Prefiero quien me endulce la vida antes que quien me haga llorar. - francês
Je préfère quelqu'un qui adoucit ma vie plutôt que quelqu'un qui me fait pleurer.