Mais vale a água do céu que todo o regado.
A chuva natural ou uma ajuda providencial é mais valiosa ou eficaz do que todo o esforço de regar artificialmente.
Versão neutra
A chuva natural vale mais do que todo o regadio artificial.
Faqs
- O que significa este provérbio na prática?
Significa que uma ajuda inesperada, como a chuva para os campos, pode ser mais eficaz e valiosa do que todas as medidas artificiais ou o esforço humano aplicado isoladamente. - É um provérbio religioso ou agrícola?
Tem origem em contexto agrícola, mas pode ter conotações providenciais; não é necessariamente religioso, embora algumas pessoas o usem com sentido de 'graça' ou 'sorte'. - Deixa de ter valor o trabalho quando se usa este provérbio?
Não: o provérbio reconhece a importância do trabalho, mas lembra que condições externas (como o clima ou uma oportunidade) podem superar ou facilitar os resultados do esforço.
Notas de uso
- Pode ser usado literalmente no contexto agrícola: a chuva beneficia mais do que regas pontuais.
- É frequentemente usado de forma figurada para dizer que um favor, sorte ou oportunidade inesperada supera o trabalho humano ou preparações.
- Não pretende desvalorizar o esforço humano, antes sublinha os limites da intervenção face a condições favoráveis externas (clima, sorte, providência).
- Em discursos contemporâneos pode aparecer para lembrar a importância de fatores fora do controlo humano — por exemplo apoio público, mercado favorável ou um acontecimento fortuito.
Exemplos
- Literal: Depois de semanas de regas caras, a trovoada trouxe chuvas que passaram a alimentar toda a vinha — mais vale a água do céu que todo o regado.
- Figurado: Conseguir um subsídio inesperado para o projeto foi decisivo; como dizemos, mais vale a água do céu que todo o regado.
- Uso coloquial: Planeámos tudo ao pormenor, mas quando o mercado abriu de repente foi a melhor ajuda — mais vale a água do céu que todo o regado.
Variações Sinónimos
- Mais vale chuva do que rega.
- Água do céu vale mais que o regadio.
- Melhor a chuva que todo o rego.
Relacionados
- Nunca chove sempre ou Nunca choveu que não parasse (mudança de circunstâncias)
- Sorte favorece os audazes (uso figurado sobre sorte e oportunidade)
Contrapontos
- Deus ajuda quem cedo madruga (valoriza o trabalho e a iniciativa)
- Quem não trabalha não come (enfatiza esforço pessoal em vez de sorte)
Equivalentes
- Inglês
Better the rain from the sky than all the irrigation (literal); implies that natural or providential help outweighs human effort. - Espanhol
Más vale agua del cielo que todo el regadío (tradução literal e uso semelhante em contexto rural). - Francês
Mieux vaut l'eau du ciel que tout l'arrosage (tradução literal; sentido de vantagem da pluie naturelle).