Mais vale estar ao pé dum maninho que dum bom vizinho.
Valoriza mais a proximidade e a confiança de alguém próximo do que a qualidade ou bondade de quem está distante ou menos disponível.
Versão neutra
Mais vale ter ao pé um irmão do que um bom vizinho.
Faqs
- O que significa 'maninho' neste provérbio?
'Maninho' é uma forma coloquial para 'irmão' ou pessoa muito próxima (pode incluir amigo íntimo). Refere‑se à familiaridade e confiança, não necessariamente ao parentesco biologicamente estrito. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se ao justificar uma escolha baseada na disponibilidade e confiança imediata — por exemplo, quem chamar para ajuda urgente ou em decisões locais onde a presença é importante. - Este provérbio é sempre válido?
Não. É útil em situações práticas e informais, mas em casos que exigem competência especializada ou imparcialidade, a proximidade pode não ser o melhor critério. - Tem conotações negativas ou discriminatórias?
Geralmente não. É um provérbio sobre prioridades práticas. Deve‑se, no entanto, evitar‑lo como justificação para nepotismo em situações profissionais onde a competência é crucial. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem exacta não é conhecida. Trata‑se de sabedoria popular transmitida oralmente em zonas de língua portuguesa.
Notas de uso
- Usa-se para justificar a escolha de alguém próximo (família, amigo) em vez de uma pessoa aparentemente melhor mas menos acessível.
- Implica uma preocupação prática com disponibilidade e confiança, não uma negação da competência alheia.
- É comum em contextos de apoio imediato (ajuda em casa, favores, pequenas decisões do dia a dia).
- Pode ter tom afectivo ou pragmático, dependendo do contexto.
Exemplos
- Quando a canalização rebentou, chamei o meu irmão que mora ao lado: mais vale estar ao pé dum maninho que dum bom vizinho.
- Na administração da quinta, preferimos confiar nas mãos da família que está presente, porque mais vale ter alguém por perto do que contar só com um bom vizinho distante.
Variações Sinónimos
- Mais vale um amigo perto do que um parente longe.
- Melhor um familiar ao lado do que um vizinho competente longe.
- Antes um conhecido próximo que um bom vizinho distante.
Relacionados
- Quem tem amigo tem um tesouro.
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
- Melhor um amigo à mão que cem a quem pedir.
Contrapontos
- Em situações que exigem competência especializada (por exemplo, saúde ou engenharia), é preferível procurar o melhor profissional disponível, mesmo que não esteja tão próximo.
- Confiar apenas na proximidade pode levar a escolhas menos eficientes se a pessoa próxima não tiver as capacidades necessárias.
- A proximidade não substitui sempre a imparcialidade; em conflitos, alguém externo e competente pode ser preferível.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
Better to have a brother nearby than a good neighbour. - Inglês (aproximado)
It's better to have someone dependable close by than someone better but less available. - Espanhol
Más vale tener al lado a un hermanito que a un buen vecino. - Francês
Mieux vaut avoir un frère tout près qu'un bon voisin. - Italiano
Meglio avere un fratello vicino che un buon vicino. - Alemão
Lieber einen Bruder in der Nähe als einen guten Nachbarn.