Mais vale ser cabeça de burro que rabo de leão.
É preferível ter liderança ou autonomia num contexto menor do que ser subordinado num contexto mais prestigiado.
Versão neutra
É preferível liderar numa posição pequena do que ocupar um posto subalterno numa organização maior.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Usa-se quando se quer justificar ou explicar a preferência por ocupar uma posição com mais autonomia, mesmo que seja num contexto menor ou menos prestigiado. - O provérbio implica que crescer profissionalmente é errado?
Não. O provérbio valoriza liderança e autonomia em oposição ao estatuto associado a grandes organizações; não nega que estas últimas possam oferecer oportunidades valiosas. - Há variantes deste provérbio?
Sim. Existem formas parecidas como «cabeça de rato que rabo de leão» e expressões locais que transmitem a mesma ideia de preferir ser principal num meio menor. - É apropriado usar isto numa comunicação formal?
Em geral é coloquial. Em contextos formais, é preferível uma formulação neutra (por exemplo, «prefiro liderar num projecto pequeno do que ser subordinado noutro maior»).
Notas de uso
- Usa-se para justificar a escolha de posições com mais autonomia, responsabilidade ou reconhecimento interno, mesmo que sejam em meios pequenos.
- Costuma aparecer em conversas sobre carreira profissional, cargos em organizações, ou papéis dentro de grupos e associações.
- Pode transmitir conservadorismo ou aversão ao risco — nem sempre enfatiza oportunidades de crescimento que surgem em grandes organizações.
- Em contextos formais ou sensíveis, usar o provérbio pode soar coloquial ou depreciativo; adapta a linguagem ao público.
Exemplos
- Depois de trabalhar num grande banco como analista, decidiu aceitar o cargo de diretor numa pequena instituição local: mais vale ser cabeça de burro que rabo de leão.
- Na associação cultural, prefere ser o coordenador com autonomia do que integrar a direção de uma grande fundação onde seria apenas mais um.
- Quando lhe propuseram migrar para a multinacional como elemento do departamento, recusou porque queria tomar decisões — mais vale ser cabeça do que rabo.
Variações Sinónimos
- Mais vale ser cabeça de rato do que rabo de leão (variante comum)
- Mais vale ser o primeiro numa pequena empresa do que o último numa grande
- Mais vale ser chefe do que subordinado
Relacionados
- Better to be a big fish in a small pond (equivalente conceptual inglês)
- Provérbios sobre autonomia e prestígio social
- Debates sobre carreira: liderança versus recursos
Contrapontos
- Estar numa organização maior pode oferecer melhores recursos, formação, estabilidade e oportunidades de progressão que uma posição de liderança num contexto pequeno não dá.
- Ser 'rabo de leão' pode significar acesso a redes influentes, visibilidade e experiências que aceleram a carreira.
- A escolha depende de prioridades pessoais: ambição de escalar, segurança financeira, equilíbrio entre vida profissional e autorrealização.
Equivalentes
- en
Better to be a big fish in a small pond than a small fish in a big pond. - es
Más vale cabeza de ratón que cola de león. - fr
Mieux vaut être la tête d'une souris que la queue d'un lion. - pt
Mais vale ser cabeça de rato do que rabo de leão (variante)