Marido, ou nunca o ter, ou nunca o perder.

Marido, ou nunca o ter, ou nunca o perder.
 ... Marido, ou nunca o ter, ou nunca o perder.

Aconselha compromisso e constância no casamento: ou não casar, ou fazer com que o vínculo dure.

Versão neutra

Quanto a um cônjuge: ou não o ter, ou não o perder.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que, no caso do marido (ou do cônjuge), é preferível não o ter do que tê‑lo e perder‑o; mais amplamente aconselha compromisso e a importância de escolher bem o parceiro.
  • É um provérbio ainda aplicável hoje?
    A ideia central sobre cautela no casamento permanece, mas a frase reflete normas tradicionais de género. Hoje tende a ser usada com reservas, ironicamente ou recontextualizada para o equilíbrio e consentimento mútuo.
  • Tem origem conhecida?
    Não há registo preciso da sua origem; trata‑se de sabedoria popular transmitida oralmente, típica de provérbios tradicionais.

Notas de uso

  • Usado como conselho sobre casamento e fidelidade, frequentemente em tom cautelar.
  • Pode surgir em contextos familiares, em conversas sobre escolhas afectivas ou valores tradicionais.
  • Hoje é por vezes citado ironicamente ou criticamente por refletir normas de género tradicionais.

Exemplos

  • Quando a família discutia casamentos precipitados, o avô atalhou com o provérbio: «Marido, ou nunca o ter, ou nunca o perder.»
  • Ela respondeu que preferia pensar bem antes de casar, lembrando o ditado: «Marido, ou nunca o ter, ou nunca o perder», e insistiu na importância da escolha.

Variações Sinónimos

  • Mais vale só do que mal acompanhado.
  • Antes só do que mal acompanhado.
  • Não entrar de ânimo leve no casamento.

Relacionados

  • Casar depressa, arrepender-se devagar.
  • Quem casa, quer casa — e quer que dure.
  • O casamento é para a vida.

Contrapontos

  • Nem todos os casamentos duradouros são saudáveis; às vezes a separação é a melhor solução.
  • A modernidade valoriza a autonomia individual e aceita que não casar também é uma opção legítima.
  • Promover a permanência a qualquer custo pode perpetuar relações abusivas; o foco deve ser bem-estar mútuo.

Equivalentes

  • Português (PT)
    Mais vale só do que mal acompanhado.
  • Espanhol
    Mejor sola que mal casada.
  • Francês
    Mieux vaut être seul que mal accompagné.
  • Inglês
    Better single than in a bad relationship.