Mato e rio, Deus mo dê por vizinho.

Mato e rio, Deus mo dê por vizinho.
 ... Mato e rio, Deus mo dê por vizinho.

Desejo de ter a natureza como vizinha em vez de conviver com pessoas — expressão de preferência pela solidão ou por escapar a vizinhanças problemáticas.

Versão neutra

Que o mato e o rio me sejam vizinhos.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Expressa o desejo de viver perto da natureza ou de ficar longe de vizinhos humanos, geralmente por causa de conflitos, fofoquices ou incómodos sociais.
  • Quando e como devo usá‑lo?
    Usa‑se para dizer, com seriedade ou ironia, que se prefere isolamento ou distância de relações problemáticas. É comum em contextos rurais ou quando se comenta más relações de vizinhança.
  • Qual é a origem desta expressão?
    É um provérbio popular de origem rural transmitido oralmente; não existe uma origem documentada concreta, mas reflete vivências de comunidades do campo.
  • A expressão é ofensiva?
    Normalmente não é ofensiva por si só; pode ser interpretada como crítica ou desprezo quando dirigida contra vizinhos específicos, pelo que o tom e o contexto importam.

Notas de uso

  • Tom literal: quem prefere morar isolado, junto à natureza.
  • Tom figurado: expressão de cansaço com intrigas, fofoquices ou más relações de vizinhança.
  • Tom humorístico: usado com ironia para comentar conversas incómodas ou vizinhos intrometidos.
  • Nota linguística: 'mo dê' é forma arcaizante/contraída de 'me o dê' / 'me os dê'; em uso moderno convém atualizar para formulações mais claras.

Exemplos

  • Depois de tantas discussões no prédio, disse brincando: «Que o mato e o rio me sejam vizinhos.»
  • Ao fugir do ruído da cidade, pensou: «Mato e rio, Deus mo dê por vizinho», e mudou-se para a aldeia.
  • Quando a conversa na tasca virou fofoca, ela abanou a cabeça e murmurou: «Mato e rio, Deus mo dê por vizinho.»

Variações Sinónimos

  • Mato e ribeiro, Deus mo dê por vizinho.
  • Mato e rio, que Deus me dê por vizinhos.
  • Que o mato e o rio me sejam vizinhos.

Relacionados

  • Antes só do que mal acompanhado.
  • Mais vale um bom vizinho do que um irmão distante.
  • Quem vive no campo sabe o que é silêncio.

Contrapontos

  • Mais vale um bom vizinho do que um irmão distante. (valoriza a boa companhia e a proximidade humana)
  • Com boa vizinhança até a cidade parece casa. (insiste na importância de viver em comunidade)

Equivalentes

  • English
    Literally: "Bush and river, may God give them as my neighbours." Approximate idea: "Better alone than in bad company." / "Far from the madding crowd."
  • Español
    Matorral y río, que Dios me los dé por vecinos. (traducción literal; transmite preferencia por la soledad o la naturaleza)