Mato tem olho, parede tem ouvido.

Mato tem olho, parede tem ouvido.
 ... Mato tem olho, parede tem ouvido.

Adverte que, mesmo em lugares que parecem privados, alguém pode ver ou ouvir — recomenda cautela nas palavras e ações.

Versão neutra

Mesmo em lugares aparentemente privados, alguém pode ver ou ouvir; recomenda-se prudência.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que, mesmo onde parece haver privacidade, alguém pode ver ou ouvir o que se diz ou faz, pelo que se deve ter cuidado.
  • Quando devo usar esta expressão?
    Usa-se para advertir outra pessoa antes de falar ou agir de forma arriscada ou secreta, ou para justificar cautela.
  • É uma afirmação literal?
    Pode ser literal (há pessoas, aparelhos ou vizinhos que escutam) ou figurada, referindo-se à possibilidade de rumores e exposição involuntária.

Notas de uso

  • Usado para alertar sobre a falta de privacidade e a possibilidade de ser observado ou ouvido.
  • Registo coloquial; comum em contextos informais e conversas familiares ou entre amigos.
  • Emprega-se antes de tomar decisões que envolvem segredos ou comportamentos comprometedores.
  • Pode ser invocado de forma literal (há espreitas, câmaras, vizinhos) ou figurada (rumores, fofocas).
  • Em contexto moderno aplica-se também a redes sociais e comunicações digitais.

Exemplos

  • Antes de falar mal do chefe ao telefone em casa, lembra-te: mato tem olho, parede tem ouvido — fala baixo ou não comentes.
  • Se planeiam aquela festa surpresa, tratem tudo com cuidado; mato tem olho, parede tem ouvido, e a surpresa pode estragar-se.

Variações Sinónimos

  • Paredes têm ouvidos.
  • As paredes ouvem.
  • O mato também tem olhos.
  • Não há segredo que não se saiba.

Relacionados

  • Quem conta um segredo, perde o segredo.
  • Cuidado com as palavras.
  • Mais vale prevenir do que remediar.

Contrapontos

  • Nem sempre há alguém a escutar — advertência pode ser exagerada ou levar à desconfiança excessiva.
  • A confiança mútua diminui a necessidade de silêncio permanente.
  • Promover a transparência em relações saudáveis pode ser preferível ao sigilo constante.

Equivalentes

  • Inglês
    Walls have ears.
  • Espanhol
    Las paredes oyen.
  • Francês
    Les murs ont des oreilles.
  • Alemão
    Wände haben Ohren.
  • Italiano
    Le pareti hanno orecchie.