Melhor é o pão, quando o coração está ditoso, que riquezas com pesar.

Provérbios Egípcios - Melhor é o pão, quando o ... Melhor é o pão, quando o coração está ditoso, que riquezas com pesar.
Provérbios Egípcios

É preferível ter o essencial com alegria do que grandes bens acompanhados de tristeza ou angústia.

Versão neutra

É melhor ter alimento e um coração alegre do que possuir riquezas e viver cheio de pesar.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que o bem‑estar interior e a alegria valem mais do que posses materiais quando estas vêm acompanhadas de tristeza.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer sublinhar a importância do contentamento, ao consolar alguém que perdeu bens ou ao criticar uma vida materialmente rica mas infeliz. Deve evitar‑se como justificação para negligenciar necessidades básicas.
  • Este provérbio é contra a riqueza?
    Não necessariamente. Não condena ter bens, aponta antes que riqueza sem paz interior não traz verdadeira felicidade.
  • Tem origem literária conhecida?
    Não há fonte literária precisa atribuída; trata‑se de um ditado popular transmitido oralmente na tradição lusófona.

Notas de uso

  • Usa‑se para valorizar o contentamento e o bem‑estar emocional em detrimento da acumulação material.
  • Empregado com frequência em contextos familiares, morais ou didácticos; registo popular e proverbial.
  • Evita‑se como comentário simplista sobre pobreza real: o provérbio fala de prioridades e valores, não nega necessidades materiais.
  • Pode ser citado para consolar alguém que perde bens ou para criticar uma vida materialmente rica mas infeliz.

Exemplos

  • Depois de perder o emprego, ela lembrou‑se do provérbio: melhor é o pão com alegria do que riquezas com pesar; decidiu aceitar um trabalho humilde que a fazia feliz.
  • Na discussão sobre promoções, ele disse que preferia um horário mais calmo e tempo para a família — melhor é o pão, quando o coração está ditoso, que riquezas com pesar.
  • Ao celebrar o aniversário na companhia de amigos simples, concluímos que pouco nos bastava para sermos felizes: melhor é o pão com alegria do que abundância com tristeza.

Variações Sinónimos

  • Mais vale o pão com alegria do que riquezas com tristeza.
  • Melhor pouco com contentamento do que muito com dor.
  • Pão com alegria vale mais do que tesouros com pesar.

Relacionados

  • Mais vale pouco com alegria do que muito com desgosto.
  • A alegria vale mais que o ouro.
  • Quem tem saúde tem esperança; quem tem esperança tem tudo (variação sobre valores não materiais).

Contrapontos

  • Quem tem dinheiro tem tudo. (valorização da riqueza material)
  • A fortuna abre portas. (enfatiza as vantagens práticas da riqueza)

Equivalentes

  • Inglês
    Better is bread with a happy heart than riches with sorrow.
  • Espanhol
    Mejor es el pan con el corazón alegre que las riquezas con pesar.
  • Francês
    Mieux vaut du pain quand le cœur est joyeux que des richesses avec chagrin.
  • Italiano
    Meglio il pane con il cuore lieto che le ricchezze col dolore.