Menino que come e canta, não tem amor à garganta.

Menino que come e canta, não tem amor à garganta ... Menino que come e canta, não tem amor à garganta.

Indica que quem se entrega ao prazer ou celebração sem prudência mostra despreocupação pelas consequências e falta de contenção.

Versão neutra

Quem se entrega às regalias e celebra sem cautela não tem cuidado com as consequências.

Faqs

  • O que significa este provérbio em linguagem simples?
    Significa que quem se entrega a prazeres e celebra sem pensar normalmente não tem cuidado com as consequências; é uma crítica à imprudência.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Use-o para apontar comportamentos de celebração ou gasto prematuro, por exemplo quando alguém gasta todo o dinheiro antes de assegurar necessidades básicas.
  • O provérbio é ofensivo?
    Não é ofensivo por si, mas pode soar moralizador ou crítico; convém usar num contexto adequado para evitar magoar.

Notas de uso

  • Provérbio de tom advertente: descreve comportamento despreocupado ou imprudente depois de obter algo prazeroso.
  • Usa-se frequentemente para criticar quem gasta ou se diverte antes de garantir a segurança ou responsabilidade necessária.
  • Registo popular e algo arcaico; pode soar moralizador dependendo do contexto e do interlocutor.

Exemplos

  • Depois de receber o bónus, ele passou a noite a jantar e a festejar — menino que come e canta, não tem amor à garganta.
  • Venderam a casa para viajar e agora não têm reservas; é o típico caso de quem come e canta e depois fica sem solução.

Variações Sinónimos

  • Quem come e canta, esquece a prudência.
  • Comer e cantar: alegria sem cuidado.

Relacionados

  • Quem tudo quer, tudo perde.
  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Não se canta vitória antes do tempo.

Contrapontos

  • Devagar se vai ao longe. (valoriza a moderação e o planeamento)
  • Guardar para o amanhã. (defende precaução e poupança)

Equivalentes

  • inglês
    Approximate: 'Don't count your chickens before they hatch' (avisa contra celebrações prematuras); também há semelhança com 'Eat, drink, and be merry' no sentido de despreocupação.
  • espanhol
    Aproximado: 'No cantes victoria antes de tiempo' (advertência contra celebrações antecipadas) — não é uma tradução literal, mas dá a mesma ideia.