Galinha que canta, faca na garganta.
Quem se expõe ou gaba chama a atenção e pode sofrer consequências; aconselha silêncio ou discrição.
Versão neutra
Quem se expõe demasiado arrisca-se a sofrer consequências; é prudente ser discreto.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que quem se expõe, gaba ou chama atenção pode ser alvo de consequências negativas; aconselha discrição. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Em conversas informais para advertir alguém que fala demais ou revela informação sensível. Evite em contextos formais ou profissionais onde a expressão pode ser considerada ameaçadora. - Este provérbio é ofensivo?
Contém imagem violenta (faca na garganta) e pode ser interpretado como rude ou ameaçador; use com cuidado e consciência do contexto.
Notas de uso
- Empregado para advertir alguém que fala demasiado, se gaba ou revela planos.
- Tom geralmente ameaçador ou paternal; mais comum em conversas informais e entre gerações mais velhas.
- Pode ser considerado rude ou inapropriado em contextos formais devido à imagem violenta.
- Serve também como aviso em situações de risco em que a discrição é necessária (ex.: negócios sensíveis, segurança).
Exemplos
- Quando soube que ele ia contar a estratégia a toda a gente, o chefe murmurou: 'Galinha que canta, faca na garganta', pedindo silêncio.
- Não vás por aí a gabar-te do negócio antes de estar fechado — galinha que canta, faca na garganta; guarda os detalhes.
Variações Sinónimos
- Quem canta demais chama a atenção
- Quem se expõe demais arrisca-se
- Quem dá nas vistas, paga as consequências (variante descritiva)
Relacionados
- Em boca fechada não entra mosca
- Quem não mostra não vende (sentido oposto; sobre revelar-se)
- Mais vale tarde do que nunca (contexto diferente mas usado em advertências)
Contrapontos
- Quem canta, seus males espanta (expressar-se pode aliviar problemas)
- Quem não arrisca não petisca (implica que se deve correr riscos e falar quando necessário)
- Em poucas palavras: a expressão incentiva a exposição positiva, em oposição ao aviso de cautela do provérbio original
Equivalentes
- inglês
Loose lips sink ships (advertência sobre falar demais e causar problemas) - francês
Qui chante attire le couteau (tradução literal usada como equivalente aproximado) - espanhol
Gallo que canta, cuchillo en la garganta (tradução literal/variante; equivalente aproximado)