Meter a viola no saco

Meter a viola no saco.
 ... Meter a viola no saco.

Desistir, aceitar a derrota ou interromper uma atividade e não insistir mais.

Versão neutra

Desistir ou aceitar que não vale a pena continuar.

Faqs

  • Quando se usa 'meter a viola no saco'?
    Usa‑se para indicar que alguém desiste de um esforço, encerra um projeto ou aceita a derrota. É apropriado em contextos informais.
  • A expressão é ofensiva?
    Não é intrinsecamente ofensiva; pode ter tom crítico dependendo do contexto (por exemplo, para reprovar falta de persistência), mas em geral é coloquial e neutra.
  • Pode ser usada literalmente?
    Raramente. Literalmente significaria guardar um instrumento num saco, mas o uso corrente é figurado.
  • Há variantes regionais?
    Sim: encontram‑se formas próximas como 'guardar a viola no saco' ou equivalentes usando a imagem de 'atirar a toalha' noutras línguas e regiões.

Notas de uso

  • Uso figurado e idiomático; raramente literal (guardar efetivamente um instrumento).
  • Registo: coloquial; comum em conversas informais em Portugal.
  • Tom: indica rendição ou desistência, pode ser neutro ou com sentido de frustração, dependendo do contexto.
  • Aplicável a situações pessoais, profissionais ou desportivas.

Exemplos

  • Depois de várias tentativas de abrir o negócio sem clientes, acabaram por meter a viola no saco e encerrar.
  • Embora fosse um projeto difícil, o grupo recusou meter a viola no saco e continuou a procurar soluções alternativas.

Variações Sinónimos

  • Guardar a viola no saco
  • Dar-se por vencido
  • Baixar os braços
  • Atirar a toalha ao chão

Relacionados

  • Atirar a toalha ao chão (equivalente coloquial)
  • Guardar as armas (desistir)
  • Arrumar as coisas (parar definitivamente)

Contrapontos

  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura (valoriza persistência)
  • Quem não arrisca não petisca (incentiva a tentar)
  • Perseverança vence obstáculos (ideia de resistência)

Equivalentes

  • Inglês
    to throw in the towel / to pack it in
  • Espanhol
    tirar la toalla / rendirse
  • Francês
    jeter l'éponge
  • Italiano
    gettare la spugna
  • Alemão
    die Flinte ins Korn werfen (literalmente) / aufgeben