Meu dinheiro, teu dinheiro, vamos à taberna.
Refere-se à tendência para gastar com mais facilidade quando os fundos são partilhados ou quando se lida com dinheiro que não é exclusivamente nosso; pode ser usado com tom crítico ou jocoso.
Versão neutra
Quando o dinheiro é de todos, tende-se a gastar sem reservas.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use-o em contexto informal para criticar ou satirizar decisões de gastar sem cuidado, especialmente quando as despesas são partilhadas ou quando alguém está a usar fundos que não são exclusivamente seus. - O provérbio é ofensivo?
Geralmente é mais jocoso ou crítico do que insultuoso. Contudo, dependendo do tom e do contexto, pode ser percebido como acusação de negligência financeira. - Tem aplicação em contextos formais, como empresas ou finanças públicas?
Não é adequado em comunicação formal; em ambientes profissionais é preferível usar linguagem factual sobre responsabilidade orçamental e governança.
Notas de uso
- Registo: informal; muito usada em conversas coloquiais e situações irónicas.
- Uso crítico: para censurar quem gasta sem cuidado quando os custos não recaem só sobre si.
- Uso jocoso: em contextos de partilha de despesas (ex.: dividir a conta num grupo) para justificar um gasto supérfluo.
- Não é adequada para linguagem formal ou documentação financeira séria.
Exemplos
- Na reunião do condomínio, houve quem dissesse «meu dinheiro, teu dinheiro, vamos à taberna» ao propor uma obra dispendiosa sem avaliar orçamentos.
- Ao dividir a conta entre amigos, alguém brincou «meu dinheiro, teu dinheiro, vamos à taberna» antes de aceitarem pedir sobremesas caras.
Variações Sinónimos
- Dinheiro de outrem não arde.
- Quando é de todos, ninguém zela.
- Com dinheiro partilhado gasta-se mais depressa.
- O dinheiro alheio convida ao desperdício.
Relacionados
- Dinheiro de outrem não arde.
- Quem poupa tem.
- Cada cêntimo conta.
Contrapontos
- É preferível planear e acordar orçamentos, mesmo quando as despesas são partilhadas — isso evita desperdício.
- Partilhar custos pode ser eficiente; responsabilidade e transparência impedem que a partilha leve a gastos imprudentes.
Equivalentes
- inglês
My money, your money, let's go to the tavern. (literal) — expresses the idea of spending more freely when money is pooled or not solely one's own. - espanhol
Mi dinero, tu dinero, vamos a la taberna. (literal) — usa-se da mesma forma para apontar displicência ao gastar dinero compartido.