Minha casinha, meu lar, não há um melhor lugar, quem me dera lá estar.

Minha casinha, meu lar, não há um melhor lugar,  ... Minha casinha, meu lar, não há um melhor lugar, quem me dera lá estar.

Expressa saudade e preferência pelo conforto e segurança do próprio lar, afirmando que não existe lugar melhor do que a casa onde se vive.

Versão neutra

A minha casa é o meu lar; não há lugar melhor — queria lá estar.

Faqs

  • Qual é o sentido principal deste provérbio?
    Significa que a própria casa representa o local de maior conforto e segurança para a pessoa, algo a que se deseja sempre regressar.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Em contextos informais ou afetivos, ao falar de saudade do lar, no regresso de uma ausência prolongada ou em textos poéticos que valorizem a pertença.
  • Tem origem conhecida?
    Não existe uma origem documentada específica para esta formulação; é uma variante popular de provérbios mais antigos que exaltam o lar.
  • É equivalente a «Lar, doce lar»?
    Sim — ambas as expressões valorizam a sensação de conforto do lar, embora a formulação fornecida seja mais elaborada e sentimental.

Notas de uso

  • Registo: informal e afectivo; usado em contextos familiares, nostálgicos ou poéticos.
  • Intenção: valorizar o conforto emocional do lar, frequentemente associado a segurança e pertença.
  • Situações: apropriado para comentar desejos de regressar a casa, durante viagens ou longas ausências.
  • Tom: pode ser literal (preferir o próprio domicílio) ou metafórico (valorização da estabilidade).
  • Cautela: não é adequado para minimizar problemas domésticos reais, nem para justificar isolamento social.

Exemplos

  • Depois de duas semanas de trabalho no estrangeiro, ele suspirou: «Minha casinha, meu lar, não há um melhor lugar», e comprou um bilhete de regresso.
  • Quando as férias acabaram, ela pensou na família e murmurou: «Quem me dera lá estar», lembrando-se do conforto da sua casa.

Variações Sinónimos

  • Lar, doce lar.
  • Não há lugar como o lar.
  • A minha casa é o meu melhor abrigo.
  • Casa é onde o coração está.

Relacionados

  • Lar, doce lar.
  • Cada casa é um mundo.
  • Quem casa quer casa.

Contrapontos

  • O lar nem sempre é seguro ou feliz — para algumas pessoas, a casa pode ser fonte de conflito ou opressão.
  • Viajar e explorar novos locais também tem valor: «Não há lugar como o lar» não invalida os benefícios da mobilidade e do conhecimento.
  • Idealizar o lar pode dificultar mudanças necessárias para o bem-estar pessoal.

Equivalentes

  • Inglês
    There's no place like home.
  • Espanhol
    No hay lugar como el hogar.
  • Francês
    On n'est bien que chez soi.
  • Alemão
    Zuhause ist es am schönsten.
  • Italiano
    Non c'è posto come casa.