Minha mãezinha, que coisa é casar? Filha, é sofrer, parir, chorar.
Apresenta o casamento como fonte de sofrimentos e sacrifÃcios, associando-o também à maternidade e ao choro.
Versão neutra
Casar pode implicar responsabilidades, dificuldades e sacrifÃcios.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio?
Significa que o casamento é visto como um perÃodo de dificuldades, sacrifÃcios e dores, incluindo a experiência da maternidade. - É ofensivo dizer isto hoje em dia?
Pode ser considerado estereotipado ou sexista por reduzir o casamento e a maternidade a sofrimento; convém contextualizar historicamente. - Em que contexto se usa este provérbio?
Usa‑se como aviso ou comentário pessimista sobre o matrimónio, ou ironicamente para minimizar expectativas românticas. - Qual é a origem do provérbio?
Trata‑se de um dito da tradição oral portuguesa; a origem exacta e a data não estão documentadas.
Notas de uso
- Registro tradicional e coloquial; linguagem afectiva e antiga ("mãezinha", "filha").
- Expressa uma visão negativa e estereotipada do casamento e da maternidade — usada muitas vezes como aviso.
- Pode ser empregue de forma literal (referindo dificuldades reais) ou irónica/hiperbólica.
- Hoje pode soar desactualizado ou ofensivo a quem defende visões igualitárias e positivas do matrimónio.
- Ao citá-lo num contexto público, é recomendável contextualizar a origem popular e a potencial carga de género.
Exemplos
- Quando a neta falou em casar, a avó sacudiu a cabeça e repetiu: «Minha mãezinha, que coisa é casar? Filha, é sofrer, parir, chorar.»
- Ele citou o provérbio em tom de brincadeira, dizendo que o matrimónio não era exactamente um mar de rosas.
Variações Sinónimos
- Casar é padecer.
- Casar, parir e chorar.
- O casamento dá trabalho.
Relacionados
- Nem tudo são rosas
- Não há rosa sem espinhos
- Casamento não é um mar de rosas
Contrapontos
- Casar é construir uma vida a dois, com alegrias e aprendizagens.
- O matrimónio pode trazer companheirismo, apoio e felicidade.
- Casar é partilhar responsabilidades e crescer em conjunto.
Equivalentes
- Inglês
Literal: "My little mother, what is it to marry? Daughter, it's to suffer, give birth, cry." / Equivalente idiomático: "Marriage is no bed of roses." - Espanhol
«Casarse es sufrir, parir y llorar.» (variação popular com sentido semelhante)