Misturar alhos com bugalhos

Misturar alhos com bugalhos.
 ... Misturar alhos com bugalhos.

Juntar ou confundir coisas distintas e não comparáveis; tratar elementos heterogéneos como se fossem equivalentes.

Versão neutra

Misturar coisas que não são comparáveis ou confundir assuntos distintos.

Faqs

  • O que significa exactamente 'misturar alhos com bugalhos'?
    Significa juntar ou confundir coisas diferentes que não são comparáveis, tratar elementos heterogéneos como se tivessem a mesma natureza ou peso.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para apontar comparações indevidas, decisões que misturam assuntos distintos ou quando alguém organiza categorias de forma errada; evite‑o em contextos que valorizem a mistura intencional e criativa.
  • É uma expressão ofensiva?
    Não é inerentemente ofensiva; é crítica quanto à confusão ou erro de julgamento. Pode ser interpretada como repreensão se dirigida a uma pessoa.
  • Qual é a origem da expressão?
    A origem exacta é incerta. Trata‑se de um dito popular português com metáfora rural que contrapõe o alho a um bugalho (pequeno fruto/galha), indicando coisas não comparáveis.

Notas de uso

  • Usa‑se para criticar confusões conceptuais, comparações inadequadas ou organização desordenada de assuntos.
  • A frase é idiomática e figurada; evita‑se a leitura literal a menos que se pretenda efeito humorístico.
  • Adequada em registo oral e escrito informal; em textos muito formais pode preferir‑se uma formulação neutra (ex.: “misturar assuntos não comparáveis”).
  • Aplica‑se a ideias, documentos, categorias, decisões e por vezes a pessoas (quando se as confunde por papéis distintos).

Exemplos

  • Não compares os resultados de campanhas tão diferentes — estás a misturar alhos com bugalhos.
  • Ao analisar o orçamento e a estratégia comunicacional juntos, corremos o risco de misturar alhos com bugalhos; trate‑se cada tema separadamente.

Variações Sinónimos

  • Juntar alhos com bugalhos
  • Confundir alhos com bugalhos
  • Misturar coisas incomparáveis
  • Não misturar churras com merinas (variante idiomática semelhante)

Relacionados

  • Não juntar churras com merinas
  • Cada macaco no seu galho
  • Não comparar alhos com peras (expressão variante)

Contrapontos

  • Em alguns contextos, combinar elementos diferentes é benéfico (ex.: inovação por interdisciplinaridade); o provérbio critica confusão, não a mistura criativa.
  • O aviso aplica‑se quando a diferença impede comparação ou decisão sensata; nem todas as misturas são necessariamente erradas.

Equivalentes

  • Inglês
    To mix apples and oranges / To compare apples and oranges
  • Espanhol
    Mezclar churras con merinas
  • Francês
    Mélanger les torchons et les serviettes
  • Alemão
    Äpfel mit Birnen vergleichen
  • Italiano
    Confrontare mele e pere