Muito pode a velhinha com o que leva para a sua casinha.
Com habilidade, experiência e economia, até recursos modestos permitem alcançar resultados notáveis.
Versão neutra
Com pouco que se traga e com jeito, consegue‑se muito.
Faqs
- Qual é o sentido deste provérbio?
Significa que, com habilidade, experiência e bom aproveitamento dos recursos, até aquilo que é pouco pode render muito. - Quando é apropriado usá‑lo?
Quando se pretende elogiar engenho, frugalidade ou o aproveitamento criativo de meios limitados, em contextos informais ou neutros. - É um provérbio com origem conhecida?
Não há uma origem documentada específica; trata‑se de um ditado popular de raiz rural que circula oralmente. - Pode ser considerado contra‑sensível ou discriminatório?
Por si só não é ofensivo, mas é preciso cuidado para não o usar para justificar pobreza, exploração laboral ou para diminuir necessidades legítimas.
Notas de uso
- Usa-se para elogiar prudência, habilidade prática ou frugalidade: valoriza o aproveitamento dos recursos disponíveis.
- Tom e contexto: informal a neutro; adequado em conversas familiares, comunitárias ou em textos sobre poupança e engenho.
- Pode ser aplicado tanto a tarefas domésticas como a projectos pequenos, iniciativas locais ou gestão de recursos limitados.
- Atenção ao uso: não deve servir para justificar desigualdades estruturais nem para minimizar a necessidade de meios adequados.
- Não é um provérbio exclusivo ao género ou idade — refere-se sobretudo à experiência e habilidade acumulada.
Exemplos
- No almoço da família, a avó tirou imenso partido dos restos e fez um prato delicioso — muito pode a velhinha com o que leva para a sua casinha.
- Na associação, trabalharam com fundos limitados mas muito entusiasmo; como se costuma dizer, muito se consegue com pouco bem usado.
Variações Sinónimos
- Com pouco se faz muito, se bem usado.
- A velha com pouco faz muito.
- De pouco e pouco enche‑se o saco.
- Pequenos recursos, com engenho, dão grandes resultados.
Relacionados
- De grão em grão enche a galinha o papo.
- Pouco a pouco enche a boiada.
- A pouco e pouco enche o saco.
Contrapontos
- Nem sempre a habilidade individual compensa falta de recursos essenciais: infra‑estruturas ou investimento podem ser imprescindíveis.
- O provérbio pode ser usado indevidamente para normalizar pobreza ou sobrecarregar pessoas (especialmente idosas) com responsabilidade excessiva.
- Em situações complexas (saúde, segurança, grande produção) 'pouco' e 'jeito' podem não bastar.
Equivalentes
- English
A little goes a long way; Many a little makes a mickle (arcaico). - Spanish
Con poco se hace mucho / Poco a poco se llena la gallina el buche. - French
Petit à petit, l'oiseau fait son nid. - German
Kleinvieh macht auch Mist. - Italian
Poco a poco si riempie il sacco.