Muito pode a velhinha com o que leva para a sua casinha.

Muito pode a velhinha com o que leva para a sua ca ... Muito pode a velhinha com o que leva para a sua casinha.

Com habilidade, experiência e economia, até recursos modestos permitem alcançar resultados notáveis.

Versão neutra

Com pouco que se traga e com jeito, consegue‑se muito.

Faqs

  • Qual é o sentido deste provérbio?
    Significa que, com habilidade, experiência e bom aproveitamento dos recursos, até aquilo que é pouco pode render muito.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Quando se pretende elogiar engenho, frugalidade ou o aproveitamento criativo de meios limitados, em contextos informais ou neutros.
  • É um provérbio com origem conhecida?
    Não há uma origem documentada específica; trata‑se de um ditado popular de raiz rural que circula oralmente.
  • Pode ser considerado contra‑sensível ou discriminatório?
    Por si só não é ofensivo, mas é preciso cuidado para não o usar para justificar pobreza, exploração laboral ou para diminuir necessidades legítimas.

Notas de uso

  • Usa-se para elogiar prudência, habilidade prática ou frugalidade: valoriza o aproveitamento dos recursos disponíveis.
  • Tom e contexto: informal a neutro; adequado em conversas familiares, comunitárias ou em textos sobre poupança e engenho.
  • Pode ser aplicado tanto a tarefas domésticas como a projectos pequenos, iniciativas locais ou gestão de recursos limitados.
  • Atenção ao uso: não deve servir para justificar desigualdades estruturais nem para minimizar a necessidade de meios adequados.
  • Não é um provérbio exclusivo ao género ou idade — refere-se sobretudo à experiência e habilidade acumulada.

Exemplos

  • No almoço da família, a avó tirou imenso partido dos restos e fez um prato delicioso — muito pode a velhinha com o que leva para a sua casinha.
  • Na associação, trabalharam com fundos limitados mas muito entusiasmo; como se costuma dizer, muito se consegue com pouco bem usado.

Variações Sinónimos

  • Com pouco se faz muito, se bem usado.
  • A velha com pouco faz muito.
  • De pouco e pouco enche‑se o saco.
  • Pequenos recursos, com engenho, dão grandes resultados.

Relacionados

  • De grão em grão enche a galinha o papo.
  • Pouco a pouco enche a boiada.
  • A pouco e pouco enche o saco.

Contrapontos

  • Nem sempre a habilidade individual compensa falta de recursos essenciais: infra‑estruturas ou investimento podem ser imprescindíveis.
  • O provérbio pode ser usado indevidamente para normalizar pobreza ou sobrecarregar pessoas (especialmente idosas) com responsabilidade excessiva.
  • Em situações complexas (saúde, segurança, grande produção) 'pouco' e 'jeito' podem não bastar.

Equivalentes

  • English
    A little goes a long way; Many a little makes a mickle (arcaico).
  • Spanish
    Con poco se hace mucho / Poco a poco se llena la gallina el buche.
  • French
    Petit à petit, l'oiseau fait son nid.
  • German
    Kleinvieh macht auch Mist.
  • Italian
    Poco a poco si riempie il sacco.