Muito trabalha um burro, nunca passa de burro

Muito trabalha um burro, nunca. passa de burro ... Muito trabalha um burro, nunca. passa de burro

A ideia de que, por mais que alguém se esforce, a sua natureza, competência ou condição não muda significativamente.

Versão neutra

Mesmo trabalhando muito, alguém pode não melhorar em certas competências ou não ver a sua situação alterar‑se.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que o esforço por si só nem sempre altera a natureza, a competência ou a situação de alguém; aponta para trabalho sem resultado percebido.
  • É apropriado usar este provérbio?
    É uma expressão coloquial e potencialmente insultuosa. Evite‑a em contextos formais e não a use para atacar pessoas. Use‑a com cuidado e consciência do efeito.
  • Tem origem conhecida?
    Não existe uma origem documentada clara; trata‑se de um provérbio popular com variantes orais em várias regiões de língua portuguesa e em outras línguas.

Notas de uso

  • Registo informal e coloquial; frequentemente usado de forma crítica ou depreciativa.
  • Aplica-se quando se quer sublinhar esforço sem resultados visíveis ou quando se atribui a causa a traços considerados inatos.
  • Pode ser ofensivo se dirigido a pessoas; convém evitá‑lo em contextos formais ou profissionais.
  • Muitas variantes regionais circulam oralmente; não há uma origem documentada clara.

Exemplos

  • Apesar de ter passado horas a tentar compreender a matéria, o colega continuava a cometer os mesmos erros — era o caso do «muito trabalha um burro, nunca passa de burro», segundo alguns.
  • No projecto, fez todo o trabalho repetitivo mas sem adquirir as competências necessárias; uma análise mais justa diria: mesmo com esforço, nem sempre se muda imediatamente de capacidade.

Variações Sinónimos

  • Por muito que trabalhe o burro, burro fica.
  • Muito trabalha o burro e continua burro.
  • Por muito labor que faça, não passa de burro.
  • Nem todo o esforço transforma a natureza ou a habilidade de alguém.

Relacionados

  • Quem nasce torto, tarde ou nunca se endireita.
  • Burro velho não aprende línguas.

Contrapontos

  • A perspetiva do crescimento: competências podem ser desenvolvidas com treino adequado e tempo.
  • Muitas vezes o problema não é a natureza da pessoa, mas falta de formação, orientação ou oportunidades.
  • O provérbio tende a naturalizar a falta de progresso e pode justificar desigualdades ou exclusão.

Equivalentes

  • inglês
    No exact equivalent, but similar ideas: “You can’t make a silk purse out of a sow’s ear.”
  • espanhol
    Por mucho que trabaje el burro, burro se queda.
  • francês
    Autant brosser un âne, il restera âne (variante coloquial).
  • alemão
    So viel er auch arbeitet, ein Esel bleibt ein Esel.