Muito trabalha um burro, nunca. passa de burro
A ideia de que, por mais que alguém se esforce, a sua natureza, competência ou condição não muda significativamente.
Versão neutra
Mesmo trabalhando muito, alguém pode não melhorar em certas competências ou não ver a sua situação alterar‑se.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que o esforço por si só nem sempre altera a natureza, a competência ou a situação de alguém; aponta para trabalho sem resultado percebido. - É apropriado usar este provérbio?
É uma expressão coloquial e potencialmente insultuosa. Evite‑a em contextos formais e não a use para atacar pessoas. Use‑a com cuidado e consciência do efeito. - Tem origem conhecida?
Não existe uma origem documentada clara; trata‑se de um provérbio popular com variantes orais em várias regiões de língua portuguesa e em outras línguas.
Notas de uso
- Registo informal e coloquial; frequentemente usado de forma crítica ou depreciativa.
- Aplica-se quando se quer sublinhar esforço sem resultados visíveis ou quando se atribui a causa a traços considerados inatos.
- Pode ser ofensivo se dirigido a pessoas; convém evitá‑lo em contextos formais ou profissionais.
- Muitas variantes regionais circulam oralmente; não há uma origem documentada clara.
Exemplos
- Apesar de ter passado horas a tentar compreender a matéria, o colega continuava a cometer os mesmos erros — era o caso do «muito trabalha um burro, nunca passa de burro», segundo alguns.
- No projecto, fez todo o trabalho repetitivo mas sem adquirir as competências necessárias; uma análise mais justa diria: mesmo com esforço, nem sempre se muda imediatamente de capacidade.
Variações Sinónimos
- Por muito que trabalhe o burro, burro fica.
- Muito trabalha o burro e continua burro.
- Por muito labor que faça, não passa de burro.
- Nem todo o esforço transforma a natureza ou a habilidade de alguém.
Relacionados
- Quem nasce torto, tarde ou nunca se endireita.
- Burro velho não aprende línguas.
Contrapontos
- A perspetiva do crescimento: competências podem ser desenvolvidas com treino adequado e tempo.
- Muitas vezes o problema não é a natureza da pessoa, mas falta de formação, orientação ou oportunidades.
- O provérbio tende a naturalizar a falta de progresso e pode justificar desigualdades ou exclusão.
Equivalentes
- inglês
No exact equivalent, but similar ideas: “You can’t make a silk purse out of a sow’s ear.” - espanhol
Por mucho que trabaje el burro, burro se queda. - francês
Autant brosser un âne, il restera âne (variante coloquial). - alemão
So viel er auch arbeitet, ein Esel bleibt ein Esel.