A ideia de que, por mais que alguém se esforce, a sua natureza, competência ou condição não muda significativamente.
Versão neutra
Mesmo trabalhando muito, alguém pode não melhorar em certas competências ou não ver a sua situação alterar‑se.
Faqs
O que significa este provérbio? Significa que o esforço por si só nem sempre altera a natureza, a competência ou a situação de alguém; aponta para trabalho sem resultado percebido.
É apropriado usar este provérbio? É uma expressão coloquial e potencialmente insultuosa. Evite‑a em contextos formais e não a use para atacar pessoas. Use‑a com cuidado e consciência do efeito.
Tem origem conhecida? Não existe uma origem documentada clara; trata‑se de um provérbio popular com variantes orais em várias regiões de língua portuguesa e em outras línguas.
Notas de uso
Registo informal e coloquial; frequentemente usado de forma crítica ou depreciativa.
Aplica-se quando se quer sublinhar esforço sem resultados visíveis ou quando se atribui a causa a traços considerados inatos.
Pode ser ofensivo se dirigido a pessoas; convém evitá‑lo em contextos formais ou profissionais.
Muitas variantes regionais circulam oralmente; não há uma origem documentada clara.
Exemplos
Apesar de ter passado horas a tentar compreender a matéria, o colega continuava a cometer os mesmos erros — era o caso do «muito trabalha um burro, nunca passa de burro», segundo alguns.
No projecto, fez todo o trabalho repetitivo mas sem adquirir as competências necessárias; uma análise mais justa diria: mesmo com esforço, nem sempre se muda imediatamente de capacidade.
Variações Sinónimos
Por muito que trabalhe o burro, burro fica.
Muito trabalha o burro e continua burro.
Por muito labor que faça, não passa de burro.
Nem todo o esforço transforma a natureza ou a habilidade de alguém.
Relacionados
Quem nasce torto, tarde ou nunca se endireita.
Burro velho não aprende línguas.
Contrapontos
A perspetiva do crescimento: competências podem ser desenvolvidas com treino adequado e tempo.
Muitas vezes o problema não é a natureza da pessoa, mas falta de formação, orientação ou oportunidades.
O provérbio tende a naturalizar a falta de progresso e pode justificar desigualdades ou exclusão.
Equivalentes
inglês No exact equivalent, but similar ideas: “You can’t make a silk purse out of a sow’s ear.”
espanhol Por mucho que trabaje el burro, burro se queda.
francês Autant brosser un âne, il restera âne (variante coloquial).
alemão So viel er auch arbeitet, ein Esel bleibt ein Esel.