Muito trigo tem meu pai em um cântaro.
Expressão que regista uma afirmação de abundância que, pela natureza do recipiente ou pela evidência, é exagerada ou implausível — intenção de gabar ou de iludir sobre recursos reais.
Versão neutra
Afirma‑se possuir muito trigo num cântaro, quando tal é improvável.
Faqs
- O que significa este provérbio de forma simples?
Significa que alguém afirma ter mais do que realmente possui; é uma crítica ao exagero ou à presunção. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer ironizar ou contestar uma afirmação de abundância implausível, sobretudo em conversas informais. - É ofensivo dizer a alguém isto directamente?
Pode ser interpretado como crítico ou sarcástico. Recomenda‑se cautela: use‑o quando se pretende contestar uma afirmação exagerada, não para insultar. - Tem origem conhecida histórica ou regional?
Não há origem documentada claramente. A imagem do trigo num cântaro — recipiente pequeno — é usada metaforicamente para sublinhar a implausibilidade.
Notas de uso
- Usa‑se para apontar presunção, exagero ou incoerência entre o que se diz e o que é plausível.
- Tom: frequentemente irónico ou crítico. Adequa‑se a contextos informais e conversacionais.
- Pode referir‑se tanto a bens materiais como a capacidades, promessas ou informações inflacionadas.
Exemplos
- Aquele candidato fala como se a empresa fosse dele — muito trigo tem meu pai em um cântaro, mas as contas mostram o contrário.
- Quando ela garante que terminará o projeto em dois dias, lembro‑me do provérbio: muito trigo tem meu pai em um cântaro — fala muito, tem pouco para mostrar.
Variações Sinónimos
- Tem muito trigo num cântaro.
- Diz que tem muito trigo num cântaro.
- Fala muito e tem pouco.
- Presunção vã; mais fala do que obra.
Relacionados
- Muito barulho por nada.
- Falar é fácil, fazer é que é difícil.
- Quem tudo promete tudo deve provar.
Contrapontos
- Não se contem os ovos antes de nascerem. (Adverte contra contar com algo incerto em vez de gabar‑se.)
- Pau que nasce torto nunca se endireita. (Valoriza a prudência sobre a presunção.)
Equivalentes
- Inglês
All hat and no cattle / All talk and no trousers (gabar sem ter meios) - Espanhol
Mucho ruido y pocas nueces (muito barulho e pouco resultado) - Francês
Beaucoup de bruit pour rien (muito barulho por nada)