Mulher bonita e dinheiro só se vê na mão dos outros.
Expressa a ideia de que aquilo que é atraente ou desejável (beleza, riqueza) costuma parecer estar sempre na posse de terceiros, gerando inveja ou frustração.
Versão neutra
A beleza e o dinheiro parecem estar sempre na posse dos outros.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que aquilo que é desejável — beleza ou riqueza — tende a ser percebido como estando sempre na posse de outras pessoas, gerando inveja ou insatisfação. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Pode ser usado em contextos informais para comentar comparações sociais ou sentimentos de inveja; convém evitar em contextos profissionais ou onde cause ofensa. - É um provérbio sexista?
A formulação original pode ser considerada sexista ou objetificante porque refere especificamente 'mulher bonita' e associa valor a atributos físicos. É preferível usar versões neutras ou evitar o ditado. - Qual é a origem deste provérbio?
Não há uma origem documentada conhecida; trata-se de um provérbio popular transmitido oralmente em variantes regionais.
Notas de uso
- Usado para comentar inveja ou frustração perante o que outros possuem.
- Frequentemente aplicado de forma coloquial e jocosa; pode ser dirigido a situações pessoais ou sociais.
- Contém uma formulação que sexualiza/objetifica mulheres e associa valor à riqueza; em discurso moderno deve ser evitada ou atenuada.
- Funciona como comentário sobre perceções e comparações sociais mais do que como afirmação factual.
Exemplos
- Quando ela viu a fotografia da festa e pensou que todas as convidadas eram mais elegantes, disse a meio sorriso: «Mulher bonita e dinheiro só se vê na mão dos outros».
- Após visitar a exposição e comparar-se com as coleções alheias, o rapaz murmurou que a sorte parecia sempre pertencer aos outros: «Mulher bonita e dinheiro só se vê na mão dos outros».
- Comentando as promoções na empresa, Ana fez uma versão neutra: «A beleza e o dinheiro parecem estar sempre na posse dos outros», para evitar ofender colegas.
Variações Sinónimos
- Mulher bonita e dinheiro só se vêem na mão dos outros
- O que é belo e o que é rico parece ser sempre do outro
- A grama do vizinho é sempre mais verde
Relacionados
- A grama do vizinho é sempre mais verde
- Quem não tem cão, caça com gato
- Não contes com o ovo no rabo da galinha
Contrapontos
- Generaliza e reduz pessoas (especialmente mulheres) a atributos físicos e económicos, podendo perpetuar estereótipos.
- Ignora fatores sociais e estruturais que explicam desigualdades: riqueza e aparência não são apenas fruto de sorte.
- Pode fomentar inveja e comparações prejudiciais em vez de encorajar ações práticas ou empatia.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
A beautiful woman and money are only seen in other people's hands. - Inglês (equivalente conceptual)
The grass is always greener on the other side. - Espanhol
Mujer bonita y dinero sólo se ven en manos de los demás. - Francês
La femme belle et l'argent ne se voient que chez les autres.