Mulher de fidalgo, pouco dinheiro e grande trançado.
Indica uma discrepância entre estatuto social/aparência e recursos reais — ostentação sem riqueza.
Versão neutra
Pessoa de nobreza de nascimento com poucos recursos económicos, mas que ostenta aparência ou luxo.
Faqs
- Qual é a ideia central deste provérbio?
Que alguém pode aparentar um estatuto social elevado ou grande ostentação exterior, mesmo tendo poucos recursos económicos — há uma divergência entre aparência e realidade. - É um provérbio usado hoje em dia?
Pode ainda ser ouvido em registos populares ou rurais, mas a linguagem (referência a 'fidalgo' e ao género feminino) é algo arcaica; o conceito continua relevante nas críticas à ostentação. - O provérbio é ofensivo ou discriminatório?
Tem elementos potencialmente sensíveis: invoca categorias sociais (nobreza) e é dirigido a uma mulher, pelo que pode ser visto como estereotipado ou anacrónico. Deve ser usado com cautela para evitar humilhação ou sexismo.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar ou comentar situações em que a aparência de nobreza, luxo ou prestígio não corresponde à situação económica real.
- Tom: frequentemente irónico ou crítico; registo: popular e coloquial, algo arcaico pela referência a 'fidalgo' e ao 'traçado' (penteado/trança).
- Contextos: comentários sociais, conversas familiares ou críticas sobre ostentação. Pode ser dirigido a pessoas que exibem sinais exteriores de estatuto sem ter meios.
- Cuidado: o provérbio é específico no género (mulher) e na referência a classes sociais; hoje pode ser considerado anacrónico ou estereotipado.
Exemplos
- Na festa mostrou vestidos caros emprestados e joias falsas — era a mulher de fidalgo, pouco dinheiro e grande trançado do bairro.
- Disse‑lhe para não gastar mais do que podia: «Não sejas mulher de fidalgo, pouco dinheiro e grande trançado», insistiu, ao ver as prendas a crédito.
- A família fala muito em honra e títulos, mas raramente paga as despesas domésticas — um caso clássico de estatuto sem riqueza.
Variações Sinónimos
- Fidalgo sem meios, luxo por fora
- Nobre de aparência, pobre de dinheiro
- Aparência de nobreza, bolsos vazios
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro
- As aparências enganam
- Honra sem moeda
Contrapontos
- O que interessa é o carácter, não o traje
- Não julgues pela aparência
- Melhor pobre e honesto do que rico fingido
Equivalentes
- inglês
All that glitters is not gold (nem tudo o que reluz é ouro) — destaca que a aparência não garante valor real. - inglês
Fine feathers do not make fine birds — as penas finas não fazem melhores os pássaros; aparência não equivale a mérito. - espanhol
No todo lo que brilla es oro — equivalente próximo em significado prático. - tradução literal
‘Mujer de hidalgo, poco dinero y gran peinado’ — tradução literal para compreensão do sentido.