 Grande bem me quer minha mulher, se da banda do pinhal há dinheiro que lhe dar.
		
		Grande bem me quer minha mulher, se da banda do pinhal há dinheiro que lhe dar.
					Mostra afeto condicionado ao ganho material; o carinho é motivado por interesse financeiro.
Versão neutra
Ela mostra-se muito afectuosa comigo quando há dinheiro para lhe dar.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
 É apropriado em contexto informal para criticar ou brincar sobre afectos que parecem motivados por vantagens materiais. Em conversas sérias sobre relações, convém evitar injúrias e preferir linguagem directa.
- Este provérbio insinua que a esposa é materialista?
 O provérbio sugere que o comportamento afectuoso é condicionado por benefício financeiro; é uma observação cínica e não uma prova. Deve ser usado com cautela para não ofender.
- Qual é a origem da referência ao pinhal?
 A referência ao pinhal vem da economia rural: pinhais produziam bens (resina, lenha, pinhões) que geravam rendimento. Assim, 'da banda do pinhal' evoca a existência de dinheiro proveniente da terra.
Notas de uso
- Usa-se para criticar ou ironizar afectos que parecem depender de benefícios económicos.
- Tem tom jocoso ou cínico; em contexto sério pode ser interpretado como acusação de interesse ou falta de sinceridade.
- Reflete um contexto rural antigo onde a floresta (pinhal) constituía fonte de rendimento.
- Não deve ser usado de forma agressiva sem provas, pois insinua interesse económico como motivo da afeição.
Exemplos
- Quando trouxe um adiantamento do trabalho, ela sorriu e ajudou-me com tudo — grande bem me quer minha mulher, se da banda do pinhal há dinheiro que lhe dar.
- Não lhe ligues à simpatia repentina; como diz o provérbio, grande bem te quer se há dinheiro que lhe dar.
Variações Sinónimos
- Grande bem me quer minha mulher, quando há dinheiro para lhe dar.
- Ela só me quer quando lhe dou dinheiro.
- Amor de interesse
- Afeto mercenário
Relacionados
- Quem dá, manda (expressão relacionada à influência do dinheiro)
- Amigo de ocasião (amizade condicionada)
- Afeto por conveniência
Contrapontos
- Quem ama de verdade, não mede interesses.
- O verdadeiro amor não se compra.
- A afeição sincera mostra-se nos maus momentos, não só quando há riqueza.
Equivalentes
- inglês
 She loves me when there's money to give.
- espanhol
 Mi mujer me quiere mucho si hay dinero que darle.
- francês
 Ma femme m'aime bien quand il y a de l'argent à lui donner.