Mulher que foi, cavalo que há de ser, não me façam ver.
Admoesta contra reviver ou exibir situações passadas ou pessoas de reputação duvidosa; expressão regional e arcaica com tom de recusa.
Versão neutra
Não me tragam à frente uma mulher do passado nem um homem desenfreado; não quero ver isso.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Expressa recusa em voltar a confrontar algo ou alguém do passado, frequentemente com tom de desdém. É uma frase arcaica que funciona como exclamação de negação. - De onde vem este provérbio?
A origem exacta é incerta; parece tratar‑se de uma fórmula regional/arcaica da língua portuguesa. Não há referência documentada clara associada a uma fonte conhecida. - É apropriado usar hoje em dia?
Deve‑se ter cautela: além de pouco corrente, o provérbio pode carregar conotações sexistas ou desvalorizantes. Em contextos formais ou sensíveis, prefira expressões neutras como «Água passada não move moinho». - Que sentido tem a comparação com 'cavalo'?
Trata‑se de imagem popular: o «cavalo que há de ser» sugere algo que se tornará evidente ou indomável no futuro. É uma figura usada para reforçar a ideia de algo indesejável a evitar.
Notas de uso
- Provérbio arcaico/regional, pouco usado na linguagem corrente.
- Costuma transmitir recusa a envolver‑se com algo ou alguém do passado ou com comportamentos considerados indesejáveis.
- O verso contém uma comparação e uma exclamação de recusa: 'não me façam ver' = não me mostrem / não me ponham perante isso.
- Hoje pode ser percebido como potencialmente misógino; é aconselhável cuidado ao usar.
Exemplos
- Quando surgiram conversas sobre voltar com a antiga namorada, ele disse com severidade: «Mulher que foi, cavalo que há de ser, não me façam ver.»
- Ao ouvir propostas para reabrir um caso polémico que já estava encerrado, ela replicou: «Não me façam ver» — recusando envolver‑se de novo.
Variações Sinónimos
- Mulher que foi, cavalo que há-de ser (variação ortográfica)
- Não me façam ver (forma abreviada usada isoladamente)
- Não me mostres o passado
Relacionados
- Água passada não move moinho — não vale a pena preocupar‑se com o que já passou.
- Antes só do que mal acompanhado — prefere‑se a solidão a má companhia.
Contrapontos
- Dar uma segunda oportunidade — ideia oposta: aceitar mudanças e retornos.
- Não julgar pelos erros do passado — postura de perdão e reintegração.
Equivalentes
- inglês
Let sleeping dogs lie (não reabrir assuntos do passado) - espanhol
No remover lo pasado / Dejar las cosas como están (não revolver o passado)