Mulher que sabe latim, mula que faz him, arrenegá-las até ao fim
Mulher que sabe latim, mula que faz him, arrenegá-las até ao fim
Frase popular que denota desdém por mulheres instruídas, sugerindo que o saber feminino é motivo de rejeição ou castigo.
Versão neutra
Pessoa instruída pode ser injustamente rejeitada por quebrar normas sociais; tal rejeição é censurável.
Faqs
Qual é o sentido geral deste provérbio? Expressa desprezo por mulheres instruídas, sugerindo que saber (como aprender Latim) torna a mulher indesejável e passível de rejeição.
É um provérbio apropriado para usar hoje? Não. Tem um teor misógino e arcaico. Se for citado, deve ser apresentado criticamente e com contextualização histórica.
De onde vem a expressão 'him' na frase? Provavelmente resulta de corrupção oral ou de uma forma arcaica/dialetal cujo sentido exacto se perdeu; pode representar uma interjeição ou termo hoje obscuro.
Como posso transmitir a ideia histórica sem reproduzir o preconceito? Use uma versão explicativa ou neutra que destaque o contexto histórico e critique a mensagem original, por exemplo: 'Antigo ditado que estigmatizava mulheres instruídas.'
Notas de uso
Registo: arcaico e popular; não é apropriado em contextos formais contemporâneos.
Conotação: claramente pejorativa e misógina — reflecte atitudes patriarcais sobre o lugar da mulher e da instrução.
Compreensão: a expressão inclui elementos obscuros/arcaísmos (por exemplo 'him') que indicam alteração fonética ou corrupção oral do original.
Uso actual: pode aparecer em estudos etnográficos, literários ou como exemplo de provérbio depreciativo; usar com cuidado e contextualizar historicamente.
Exemplos
Quando o avô repetia o provérbio, eu respondia que estudar não deveria ser motivo de ostracismo — os tempos mudaram.
Numa discussão sobre educação feminina, ela citou o provérbio para mostrar como antigas crenças ainda influenciam opiniões.
Variações Sinónimos
Mulher instruída é mulher perdida (variação popular com sentido semelhante)
Quem muito sabe, muito sofre (parcialmente relacionado pela ideia de que o saber traz consequências)
Relacionados
Mulher instruída é mulher perdida
Casa de mulher letrada, casa de brigas (variação jocosa e depreciativa)
Contrapontos
O saber não diminui a pessoa; a educação é um valor social e individual positivo.
Proverbios como este reproduzem estigmas que justificam exclusão e discriminação de género.
Interpretar o provérbio à luz histórica ajuda a identificar e rejeitar normas sociais injustas.
Equivalentes
Português (tradução literal) Woman who knows Latin, mule that makes him, renounce them to the end.
Inglês (explicativo) A traditional saying that disparages learned women, implying they should be rejected.
Espanhol (traducción literal y explicativa) Mujer que sabe latín, mula que hace him; renegarla hasta el fin — refrán que desprecia a la mujer instruida.