Mulher que sabe latim, mula que faz him, arrenegá-las até ao fim
Frase popular que denota desdém por mulheres instruídas, sugerindo que o saber feminino é motivo de rejeição ou castigo.
Versão neutra
Pessoa instruída pode ser injustamente rejeitada por quebrar normas sociais; tal rejeição é censurável.
Faqs
- Qual é o sentido geral deste provérbio?
Expressa desprezo por mulheres instruídas, sugerindo que saber (como aprender Latim) torna a mulher indesejável e passível de rejeição. - É um provérbio apropriado para usar hoje?
Não. Tem um teor misógino e arcaico. Se for citado, deve ser apresentado criticamente e com contextualização histórica. - De onde vem a expressão 'him' na frase?
Provavelmente resulta de corrupção oral ou de uma forma arcaica/dialetal cujo sentido exacto se perdeu; pode representar uma interjeição ou termo hoje obscuro. - Como posso transmitir a ideia histórica sem reproduzir o preconceito?
Use uma versão explicativa ou neutra que destaque o contexto histórico e critique a mensagem original, por exemplo: 'Antigo ditado que estigmatizava mulheres instruídas.'
Notas de uso
- Registo: arcaico e popular; não é apropriado em contextos formais contemporâneos.
- Conotação: claramente pejorativa e misógina — reflecte atitudes patriarcais sobre o lugar da mulher e da instrução.
- Compreensão: a expressão inclui elementos obscuros/arcaísmos (por exemplo 'him') que indicam alteração fonética ou corrupção oral do original.
- Uso actual: pode aparecer em estudos etnográficos, literários ou como exemplo de provérbio depreciativo; usar com cuidado e contextualizar historicamente.
Exemplos
- Quando o avô repetia o provérbio, eu respondia que estudar não deveria ser motivo de ostracismo — os tempos mudaram.
- Numa discussão sobre educação feminina, ela citou o provérbio para mostrar como antigas crenças ainda influenciam opiniões.
Variações Sinónimos
- Mulher instruída é mulher perdida (variação popular com sentido semelhante)
- Quem muito sabe, muito sofre (parcialmente relacionado pela ideia de que o saber traz consequências)
Relacionados
- Mulher instruída é mulher perdida
- Casa de mulher letrada, casa de brigas (variação jocosa e depreciativa)
Contrapontos
- O saber não diminui a pessoa; a educação é um valor social e individual positivo.
- Proverbios como este reproduzem estigmas que justificam exclusão e discriminação de género.
- Interpretar o provérbio à luz histórica ajuda a identificar e rejeitar normas sociais injustas.
Equivalentes
- Português (tradução literal)
Woman who knows Latin, mule that makes him, renounce them to the end. - Inglês (explicativo)
A traditional saying that disparages learned women, implying they should be rejected. - Espanhol (traducción literal y explicativa)
Mujer que sabe latín, mula que hace him; renegarla hasta el fin — refrán que desprecia a la mujer instruida.