Mulher sardenta, mulher rabugenta.
Atribui‑se, de forma popular, que mulheres com sardas são mal‑humoradas — é um juízo ligado à aparência, não a factos.
Versão neutra
Não julgues o temperamento de alguém pela aparência.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa, de forma popular, que mulheres com sardas são tidas por rabugentas. Trata‑se de um juízo baseado na aparência, não em comportamento comprovado. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem precisa é incerta. É um ditado popular transmitido oralmente e reflete crenças tradicionais e estereótipos sobre aparência e carácter. - É aceitável usar este provérbio hoje em dia?
Deve‑se ter cautela: o provérbio pode ser considerado ofensivo ou discriminatório. Em contextos formais ou com desconhecidos, é preferível evitar‑lo. - Como responder se alguém usar este provérbio comigo?
Pode explicar que o comentário é um estereótipo e expressar que não aprecia julgar pessoas pela aparência; numa situação informal, uma resposta bem‑humorada também pode neutralizar a ofensa.
Notas de uso
- Provérbio de uso popular e coloquial, ouvido sobretudo em contextos informais.
- Expressa um estereótipo que liga traços físicos (sardas) a traços de carácter (rabugice).
- Pode ser usado em tom jocoso entre conhecidos, mas é potencialmente ofensivo e discriminatório.
- Não é apropriado em contextos formais, profissionais ou quando se pretende evitar comentários sobre o aspecto físico.
Exemplos
- Ao ver a rapariga com muitas sardas, o vizinho comentou em tom de brincadeira: «Mulher sardenta, mulher rabugenta». A própria rapariga riu‑se, mas outras pessoas acharam o comentário desconfortável.
- Hoje evita‑se dizer «Mulher sardenta, mulher rabugenta» porque perpetua um estereótipo; é mais adequado não tirar conclusões sobre o temperamento pela aparência.
- Em conversa sobre provérbios, o avô trouxe o ditado antigo, e a neta respondeu: «Isso é injusto — as pessoas não são definidas por sardas».
Variações Sinónimos
- Mulher sardenta, mulher mal‑humorada
- Rapaz sarapintado, mau feitio declarado (variação menos comum)
- Não se julga uma pessoa pela cara
- As aparências enganam
Relacionados
- As aparências enganam
- Quem vê cara não vê coração
- Não julgue um livro pela capa
- Beleza interior conta mais
Contrapontos
- Não julgues pela aparência
- O carácter não se lê nas feições
- As aparências são enganadoras
- Não se julga uma pessoa pelos traços físicos
Equivalentes
- inglês
Don't judge a book by its cover. - espanhol
Las apariencias engañan. - francês
Les apparences sont trompeuses.