Três coisas tiram o homem de casa: fumaça, chuva e mulher rabugenta

Três coisas tiram o homem de casa: fumaça, chuva ... Três coisas tiram o homem de casa: fumaça, chuva e mulher rabugenta.

Enumera três razões, reais ou figuradas, que levam um homem a sair de casa: perigo (fumaça), desconforto (chuva) e aborrecimento por quem está em casa (mulher rabugenta).

Versão neutra

Três coisas tiram a pessoa de casa: fumaça, chuva e companhia rabugenta.

Faqs

  • Este provérbio é ofensivo?
    Pode ser. O provérbio reflete uma mentalidade tradicional que associa a mulher a uma fonte de aborrecimento; em contextos contemporâneos isso é considerado um estereótipo de género e potencialmente sexista.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Em contextos informais, principalmente para efeito humorístico ou hiperbólico, mas com atenção ao público. Em ambientes formais ou sensíveis, prefira versões neutras ou explique o caráter tradicional da expressão.
  • Existe uma versão neutra?
    Sim. Ex.: 'Três coisas tiram a pessoa de casa: fumaça, chuva e companhia rabugenta.' Esta mantém a ideia sem carregar estereótipos de género.

Notas de uso

  • Registo coloquial e tradicional; usado em contextos informais.
  • Contém um estereótipo de género (associa a mulher ao papel de fonte de aborrecimento). Em contextos contemporâneos pode ser considerado sexista.
  • Ao citar, recomenda-se contextualizar ou preferir versões neutras se o objetivo for inclusividade.
  • Frequentemente usado de forma hiperbólica e jocosa, não necessariamente literal.

Exemplos

  • Quando o vizinho ouviu o alarme e viu a fumaça, lembrou-se do velho provérbio: 'Três coisas tiram o homem de casa' e correu para fora.
  • Na reunião, ela comentou em tom de brincadeira: 'Três coisas tiram a pessoa de casa: fumaça, chuva e companhia rabugenta', sugerindo que sair com os amigos era preferível àquela companhia pessimista.

Variações Sinónimos

  • Três coisas fazem sair de casa: fumaça, chuva e mulher zangada.
  • Fumaça, chuva e mulher rabugenta tiram o homem de casa.
  • Três coisas tiram a pessoa de casa: fumaça, chuva e companhia desagradável.

Relacionados

  • Onde há fumaça, há fogo. (sobre indícios e consequências)
  • Depois da tempestade vem a bonança. (referência ao tempo e suas consequências)
  • Em briga de marido e mulher não se mete a colher. (sobre conflitos conjugais e limites de intervenção)

Contrapontos

  • Generaliza e reduz a mulher a um estereótipo negativo; hoje é apropriado questionar ou evitar esse tipo de linguagem.
  • Não reconhece que ambos os géneros podem provocar ou sentir aborrecimento; apresenta uma visão unidimensional das relações domésticas.
  • Em contextos profissionais ou públicos, é preferível usar versões neutras ou explicar o teor histórico do dito.

Equivalentes

  • inglês
    Three things drive a man from the house: smoke, rain and a nagging wife. (tradução literal)
  • inglês
    Three things will make a person leave home: smoke, rain and an unpleasant companion. (versão neutra traduzida)