Muro que cria barriga, está para cair.

Muro que cria barriga, está para cair.
 ... Muro que cria barriga, está para cair.

Sinal visível de defeito (literal ou figurado) que indica risco iminente de colapso — aviso para agir cedo.

Versão neutra

Um muro com protuberância está prestes a ruir.

Faqs

  • O provérbio é usado só na construção?
    Não. Serve tanto para avisar de defeitos físicos numa parede como, metaforicamente, para alertar para problemas visíveis em planos, relações ou organizações.
  • Significa sempre que algo vai cair imediatamente?
    Não necessariamente. Indica risco ou fragilidade; é recomendado fazer uma avaliação técnica ou atentar aos sinais e tomar medidas preventivas.
  • É adequado usar em registos formais?
    Em textos formais é preferível explicar o sentido metafórico ou usar expressões mais neutras, como «sinais de desgaste que requerem intervenção».

Notas de uso

  • Usado tanto literalmente (na construção) como metaforicamente para relações, organizações ou planos com falhas evidentes.
  • Tom aconselhador: serve para alertar para a necessidade de inspecionar e reparar quando surgem sinais visíveis de problema.
  • Registo: proverbio de uso popular e coloquial; não é típico em textos formais sem explicação.
  • Não deve ser usado para estigmatizar pessoas com defeitos menores sem avaliação técnica; nem todo sinal visível implica colapso imediato.

Exemplos

  • Literal: Ao ver a parede a formar uma saliência, o mestre-de-obras comentou: «Muro que cria barriga, está para cair» e marcou uma inspeção urgente.
  • Metafórico: A equipa ignorou as falhas no plano financeiro, e o director avisou que «muro que cria barriga, está para cair» — era hora de corrigir para evitar o colapso.
  • Uso coloquial: Quando a relação começou a ter discussões frequentes, a amiga disse: «Tens de falar com ela — muro que cria barriga, está para cair.»

Variações Sinónimos

  • Muro com barriga vai cair.
  • Parede com saliência está para ruir.
  • Muro com protuberância não aguenta.
  • Sinal visível, perigo iminente.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Quem avisa amigo é.
  • Há sinais antes da tempestade.

Contrapontos

  • Nem toda saliência indica colapso imediato: causas podem ser superficiais ou estabilizadas; requer avaliação técnica.
  • O provérbio pode incentivar alarmismo se usado sem inspeção ou perícia especializada.
  • Algumas estruturas apresentam deformações controladas que não implicam risco imediato.

Equivalentes

  • inglês
    Literal: "A wall that bulges is about to fall." Próximo em sentido preventivo: "A stitch in time saves nine."
  • espanhol
    Literal: "Muro que hace barriga está a punto de caerse." Próximo em sentido preventivo: "Más vale prevenir que curar."