Na casa do ferreiro, cuitelo de pau.
Provérbios Galegos
Indica que quem domina uma arte ou profissão frequentemente não beneficia dessa mesma competência ou não possui os melhores instrumentos/recursos em sua própria casa ou vida pessoal.
Versão neutra
No lar do especialista, falta frequentemente a ferramenta apropriada ou não se usa a competência própria.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se para ironizar ou comentar que alguém com competências ou acesso a recursos não os aplica para si próprio. É apropriado em contextos informais e de tom leve. - Este provérbio é ofensivo?
Por regra não é fortemente ofensivo; tende a ser jocoso ou crítico. Contudo, pode magoar se usado para depreciar alguém de forma pessoal ou repetida. - Qual a diferença entre esta e a variante «espeto de pau»?
São essencialmente a mesma ideia; «cuitelo de pau» é uma variação regional/lexical que substitui o objeto (faca/espeto). Ambas expressam a contradição entre ofício e prática doméstica. - O provérbio tem aplicação moderna?
Sim. Continua relevante para situações em que profissionais não aplicam a sua experiência a assuntos pessoais, ou quando a prática doméstica difere da profissional.
Notas de uso
- Usa‑se para comentar situações em que um especialista não aplica o seu saber para benefício próprio ou doméstico.
- Tem tom muitas vezes irónico ou jocoso; pode ser utilizado como crítica leve ou auto‑crítica.
- Aplicável tanto a profissionais (p. ex. um mecânico com carro avariado) como a situações mais gerais (p. ex. quem aconselha outros mas não segue o conselho).
- Evitar usar de forma depreciativa para humilhar alguém; é uma generalização e pode não corresponder à realidade de todos os casos.
Exemplos
- O João é eletricista de profissão, mas ainda não consertou a instalação da sua própria casa — na casa do ferreiro, cuitelo de pau.
- A médica passou anos a explicar hábitos saudáveis aos pacientes, mas não seguia nenhum deles; os colegas comentaram, meio a brincar, «na casa do ferreiro, cuitelo de pau».
Variações Sinónimos
- Na casa do ferreiro, espeto de pau.
- Em casa do ferreiro, espeto de pau.
- Na casa do ferreiro, o espeto é de pau.
- O sapateiro vai descalço (variante equivalente em algumas regiões).
Relacionados
- Santo de casa não faz milagres.
- O lavrador tem sempre menos do que cria (variante regional).
- Quem muito fala, pouco faz (relacionado no sentido de discrepância entre palavra e ação).
Contrapontos
- Muitos profissionais mantêm e usam as melhores ferramentas em casa; o provérbio é uma generalização.
- A economia doméstica pode impedir que alguém aplique imediatamente as suas capacidades para fins pessoais, sem que isso denote contradição ou incompetência.
- Num mundo moderno com partilha de serviços, um especialista pode preferir dedicar tempo a clientes em vez de trabalhos pessoais.
Equivalentes
- Inglês
The cobbler's children have no shoes (The shoemaker's son always goes barefoot). - Espanhol
En casa del herrero, cuchillo de palo (ou: espeto de palo). - Francês
Chez le cordonnier, les chaussures sont usées. - Alemão
Beim Schuster hat man die schlechtesten Schuhe.