Nada assenta melhor ao corpo que o crescimento do espírito.

Provérbios Chineses - Nada assenta melhor ao corp ... Nada assenta melhor ao corpo que o crescimento do espírito.
Provérbios Chineses

O desenvolvimento interior (intelectual, moral ou espiritual) favorece o bem‑estar físico e a saúde geral.

Versão neutra

O desenvolvimento interior favorece o bem‑estar do corpo.

Faqs

  • O provérbio é religioso?
    Não obrigatoriamente; pode ter leitura religiosa, filosófica ou psicológica. Refere‑se genericamente ao 'crescimento interior', sem especificar doutrinas.
  • Significa que basta 'crescer espiritualmente' para ficar saudável?
    Não. O provérbio sugere que o desenvolvimento interior contribui para o bem‑estar físico, mas não substitui cuidados médicos, dieta ou exercício.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em reflexões sobre bem‑estar integral, educação emocional, programas de reabilitação ou em discursos que liguem saúde mental e física.

Notas de uso

  • Uso em contextos que valorizam a ligação entre bem‑estar mental/espiritual e saúde física.
  • Tom geralmente reflexivo; adequado para discursos, textos de bem‑estar, educação e aconselhamento não clínico.
  • Não deve ser usado para substituir conselhos médicos; é mais uma observação filosófica/ética do que uma prescrição clínica.
  • Pode ser entendido em sentido religioso ou secular — refere‑se genericamente ao 'crescimento interior'.

Exemplos

  • Depois de começar a praticar meditação e a gerir melhor o stress, sentiu‑se com mais energia: nada assenta melhor ao corpo que o crescimento do espírito.
  • Num programa de reabilitação, os terapeutas constataram que a autoestima e a aprendizagem de novas competências aceleraram a recuperação física.
  • Ao dedicar‑se a estudos e práticas éticas, notou‑se uma melhoria na postura, sono e disposição — um exemplo de como o crescimento interior beneficia o corpo.

Variações Sinónimos

  • O crescimento interior faz bem ao corpo.
  • Nada favorece tanto o corpo quanto o florescimento do espírito.
  • O bem‑estar físico acompanha o desenvolvimento espiritual.

Relacionados

  • Mens sana in corpore sano (Latim)
  • Mente sã, corpo são
  • A saúde da alma repercute na saúde do corpo

Contrapontos

  • Saúde física depende também de fatores materiais: alimentação, exercício, cuidados médicos e condições socioeconómicas.
  • Algumas doenças não respondem ao 'crescimento do espírito' e exigem tratamento clínico específico.
  • Risco de culpabilizar pessoas doentes ao sugerir que a 'falta de crescimento interior' é causa de problemas físicos.

Equivalentes

  • Latim
    Mens sana in corpore sano (Mente sã num corpo são).
  • Inglês
    There is nothing that suits the body better than the growth of the spirit. (tradução literal; sentido próximo: 'A healthy mind in a healthy body').
  • Espanhol
    Nada le sienta mejor al cuerpo que el crecimiento del espíritu.
  • Francês
    Rien ne sied mieux au corps que l'épanouissement de l'esprit.

Provérbios