Não deites foguetes antes da festa.
Não celebrares ou anunciares um sucesso antes de teres a certeza de que ele se concretizou.
Versão neutra
Não celebrar antes de confirmar o resultado.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Usa-o para advertir alguém que está a celebrar ou a tomar decisões com base numa situação ainda incerta; é apropriado em contextos onde há risco de mudança de resultado. - Significa que nunca se deve mostrar optimismo?
Não. O provérbio aconselha prudência perante incertezas, não proíbe o optimismo. É uma chamada a equilibrar entusiasmo com verificação dos factos. - Tem origem histórica conhecida?
É um provérbio popular de uso antigo na língua portuguesa; a formulação exacta e a origem histórica específica não são documentadas. - Qual é a diferença para 'Não ponhas a carroça à frente dos bois'?
Ambos alertam contra precipitação, mas 'Não ponhas a carroça à frente dos bois' enfatiza ordem e sequências de acções, enquanto 'Não deites foguetes antes da festa' foca celebração prematura ou expectativas não confirmadas.
Notas de uso
- Serve para advertir contra expectativas optimistas sem confirmação.
- Usa-se em contextos pessoais (ex.: exames, relações) e profissionais (ex.: contratos, projectos).
- Tem tom prudente — não condena otimismo, alerta para a cautela.
- Pode ser dito de forma literal (não celebrar cedo) ou figurada (evitar planos dependentes de resultados incertos).
Exemplos
- Antes de anunciares a promoção na reunião, não deites foguetes antes da festa — espera a confirmação por escrito.
- O treinador pediu calma aos jogadores: não deitem foguetes antes da festa, o jogo ainda não acabou.
- Embora tenhamos recebido uma proposta verbal, não devemos deitar foguetes antes da festa até o contrato estar assinado.
Variações Sinónimos
- Não vendas a pele do urso antes de o caçar.
- Não ponhas a carroça à frente dos bois.
- Não cantes vitória antes do tempo.
Relacionados
- Dar o passo maior que a perna (excesso de ambição sem base).
- Calma e água benta (aconselha paciência e cautela).
Contrapontos
- Em algumas situações, demonstrar optimismo público pode motivar equipas e angariar apoio; a advertência não invalida betes planeamento positivo.
- Na cultura empresarial, anunciar expectativas pode ser uma estratégia de comunicação com parceiros; convém avaliar riscos antes de moderar a linguagem.
- Para relações pessoais, partilhar alegria antecipada pode reforçar laços; a expressão só aconselha prudência quando há risco real de frustração.
Equivalentes
- Inglês
Don't count your chickens before they hatch. - Espanhol
No vendas la piel del oso antes de haberlo cazado. - Francês
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. - Alemão
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.