Não deites foguetes antes da festa.

Não deites foguetes antes da festa.
 ... Não deites foguetes antes da festa.

Não celebrares ou anunciares um sucesso antes de teres a certeza de que ele se concretizou.

Versão neutra

Não celebrar antes de confirmar o resultado.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa-o para advertir alguém que está a celebrar ou a tomar decisões com base numa situação ainda incerta; é apropriado em contextos onde há risco de mudança de resultado.
  • Significa que nunca se deve mostrar optimismo?
    Não. O provérbio aconselha prudência perante incertezas, não proíbe o optimismo. É uma chamada a equilibrar entusiasmo com verificação dos factos.
  • Tem origem histórica conhecida?
    É um provérbio popular de uso antigo na língua portuguesa; a formulação exacta e a origem histórica específica não são documentadas.
  • Qual é a diferença para 'Não ponhas a carroça à frente dos bois'?
    Ambos alertam contra precipitação, mas 'Não ponhas a carroça à frente dos bois' enfatiza ordem e sequências de acções, enquanto 'Não deites foguetes antes da festa' foca celebração prematura ou expectativas não confirmadas.

Notas de uso

  • Serve para advertir contra expectativas optimistas sem confirmação.
  • Usa-se em contextos pessoais (ex.: exames, relações) e profissionais (ex.: contratos, projectos).
  • Tem tom prudente — não condena otimismo, alerta para a cautela.
  • Pode ser dito de forma literal (não celebrar cedo) ou figurada (evitar planos dependentes de resultados incertos).

Exemplos

  • Antes de anunciares a promoção na reunião, não deites foguetes antes da festa — espera a confirmação por escrito.
  • O treinador pediu calma aos jogadores: não deitem foguetes antes da festa, o jogo ainda não acabou.
  • Embora tenhamos recebido uma proposta verbal, não devemos deitar foguetes antes da festa até o contrato estar assinado.

Variações Sinónimos

  • Não vendas a pele do urso antes de o caçar.
  • Não ponhas a carroça à frente dos bois.
  • Não cantes vitória antes do tempo.

Relacionados

  • Dar o passo maior que a perna (excesso de ambição sem base).
  • Calma e água benta (aconselha paciência e cautela).

Contrapontos

  • Em algumas situações, demonstrar optimismo público pode motivar equipas e angariar apoio; a advertência não invalida betes planeamento positivo.
  • Na cultura empresarial, anunciar expectativas pode ser uma estratégia de comunicação com parceiros; convém avaliar riscos antes de moderar a linguagem.
  • Para relações pessoais, partilhar alegria antecipada pode reforçar laços; a expressão só aconselha prudência quando há risco real de frustração.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't count your chickens before they hatch.
  • Espanhol
    No vendas la piel del oso antes de haberlo cazado.
  • Francês
    Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
  • Alemão
    Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.