Não é o cabrito para o mesquinho.
Indica que algo valioso, apropriado ou especial não é adequado para alguém mesquinho, que não saberá apreciar, merecer ou gerir o que recebe.
Versão neutra
Isto não é para alguém mesquinho.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado em conversas informais para justificar a recusa de dar ou confiar algo valioso a quem, por comportamento ou carácter, provavelmente não o apreciará ou não saberá gerir. - O provérbio é ofensivo?
Pode ser interpretado como ofensivo ou julgador, pois rotula alguém de 'mesquinho'. Usar com cuidado evita magoar ou criar conflito. - Tem origem conhecida?
Não existe origem documentada clara; provavelmente nasce de contextos rurais em que o cabrito representa um alimento apreciado e a ideia de não o dar a quem não o merece.
Notas de uso
- Uso comum em registos informais e coloquiais; tem origem provável em contextos rurais e na cultura de partilha de alimentos (cabrito como símbolo de algo apreciado).
- Pode ser usado para recusar ofertas ou explicar por que não se dá algo a determinada pessoa.
- Tem potencial de soar julgador ou elitista; convém avaliar o tom e o contexto antes de o empregar.
Exemplos
- Marcámos um jantar especial para celebrar a promoção, mas não quero convidar o Ricardo — não é o cabrito para o mesquinho.
- Propuseram-lhe liderar o projecto, mas ele limita-se a cortar orçamentos e não tem visão; claramente não é o cabrito para o mesquinho.
- Disse-lhe que não partilharia o prémio com quem só pensa em si: isto não é para quem é mesquinho.
Variações Sinónimos
- Isto não é para mesquinhos.
- Não é para quem é mão-de-vaca.
- Não se dá o que é bom a quem não sabe apreciar.
Relacionados
- Não lances pérolas aos porcos (provérbio com sentido próximo)
- Nem tudo é para todos (variação de ideia sobre adequação)
Contrapontos
- Usá-lo repetidamente pode revelar intolerância ou atitude elitista; nem sempre a mesquinhez é traço permanente e, às vezes, pessoas mudam ou apreciam valorizam diferentes coisas.
- Recusar dar algo por achar que alguém não vai apreciar pode privá-lo da oportunidade de mudar de comportamento.
Equivalentes
- Inglês
Don't cast pearls before swine (não dar algo valioso a quem não aprecia) - Espanhol
No hay que dar perlas a los cerdos (equivalente aproximado) - Francês
Ne pas jeter des perles aux pourceaux (equivalente aproximado)